Ce manuel est un outil juridique précieux tant pour les entreprises des pays en développement que pour celles des pays développés. | UN | كذلك فإن الكتيب يمثل أداة قانونية قيمة للبلدان النامية وللمشاريع القطرية في البلدان المتقدمة النمو على السواء. |
Au contraire, elle démontre que le recours au veto ou la menace d'y recourir au veto est un outil politique efficace. | UN | بل إنها على العكس من ذلك، تبين أن حق النقض أو التهديد باستخدام حق النقض أداة سياسية هامة. |
L'éducation est un outil important, quoique sous-exploité, pour renforcer le désarmement et la non-prolifération au bénéfice des générations futures. | UN | والتثقيف أداة هامة ولكنها غير مسخرة بالقدر الكافي في تقوية نزع السلاح وعدم الانتشار خدمة للأجيال القادمة. |
La connaissance est un outil essentiel pour la diffusion des valeurs et des principes démocratiques. | UN | وتمت الإشارة إلى المعرفة على أنها أداة مهمة لنشر القيم والمبادئ الديمقراطية. |
Celle-ci est un outil important qui permet de renforcer le dialogue et les échanges entre le HCR et ses partenaires. | UN | ويوفر هذا النهج أداة تنفيذ هامة يتم من خلالها تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين المفوضية وشركائها. |
Elle estime également que le dialogue est un outil essentiel, quelles que soient les divergences qui puissent exister entre les pays. | UN | وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر. |
Le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre est un outil d'une valeur inestimable à cet égard. | UN | ويشكل البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب في هذا الصدد أداة لا تُقدر قيمتها بثمن. |
C'est un outil puissant qui peut aider à bâtir la confiance. | Open Subtitles | إنها أداة قوية يمكن أن تساعد في بناء الثقة |
Posing est un outil très précieux pour construire un physique, | Open Subtitles | الانتحال هو قيمة جدا أداة لبناء اللياقة البدنية، |
Or, pour le moment, c'est un outil de gestion très médiocre. | UN | بيد أن هذا النظام هو في الوقت الراهن أداة إدارية ضعيفة جدا. |
Le SIDS/NET, en liaison avec le SIDS/TAP, est un outil précieux pour appliquer les mesures de fond proposées dans le Programme d'action. | UN | وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل. |
Notant en outre que la médecine légale est un outil très utile pour fournir la preuve de tortures, | UN | واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب، |
Le Guide est un outil indispensable pour la mise en œuvre de la Loi type et a été élaboré à l'intention de lecteurs ayant des intérêts divers. | UN | وقال إن الدليل أداة لا غنى عنها لتنفيذ القانون النموذجي وإنه أُعد لقراء من مختلف الاهتمامات. |
Elle est un outil d'aide à la décision pour promouvoir l'auto-emploi des jeunes et des femmes dans ces milieux ; | UN | ويمثل هذا الدليل أداة للمساعدة على صنع القرار للفتيات والنساء بغية التشجيع على العمل الحر في هذه الأوساط؛ |
Le site est un outil de communication essentiel qui permet de favoriser une éducation continue en matière de déontologie pendant toute la carrière du fonctionnaire. | UN | ويعد الموقع الشبكي أداة اتصال رئيسية لاستمرار ثقافة الأخلاقيات طوال الحياة الوظيفية للموظف. |
Le Cadre africain pour l'innovation est un outil analytique cohérent auquel les décideurs peuvent avoir recours pour formuler et développer leur politique en matière d'innovation. | UN | يمثل إطار الابتكار الأفريقي أداة تحليلية متماسكة يمكن أن يستخدمها راسمو السياسات لصياغة ووضع سياساتهم الابتكارية. |
La manifestation est un outil utilisé principalement par des groupes minoritaires et d'opposition. | UN | والاحتجاج أداة تستخدمها أساساً المعارضة والأقليات. |
La Déclaration est un outil commun et un cadre d'action dans ce domaine. | UN | ويعد الإعلان أداة وإطار عمل مشتركين في هذا المجال. |
Ce plan, s'il est utilisé, est un outil qui peut améliorer de manière non négligeable la qualité et la précision des informations fournies. | UN | ويمثِّل المخطط، في حالة استخدامه، أداة يمكن أن تُحسِّن نوعية المعلومات المقدمة ودقّتها تحسيناً كبيراً. |
L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. | UN | وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية. |
Le SIG est un outil d'administration clef qui est utilisé par le Secrétariat aux fins de la gestion opérationnelle dans le domaine des ressources financières et humaines. | UN | والنظام هو الأداة التنظيمية الرئيسية التي تستخدمها الأمانة العامة ككل لإدارة عمليات العمل المتصلة بالمالية والموارد البشرية. |
En effet, la réunion d'experts est un outil visant à planifier les modalités de l'assistance technique à fournir à la région. | UN | وأضاف قائلاً إنّ اجتماع الخبراء هو وسيلة يتسنى بفضلها تقرير أشكال المساعدة التقنية المراد توفيرها للمنطقة. |
Au stade actuel, force est de constater que l'offre de crédit aux femmes par les banques classiques est inadaptée aux besoins réels de la femme rurale, mais que le financement est un outil de son émancipation et de sa promotion. | UN | ومن الجدير بالذكر، في المرحلة الراهنة، أن تقديم الائتمانات للمرأة من قبل المصارف التقليدية غير كاف للاحتياجات الحقيقية للمرأة الريفية، وأن كان التمويل يشكل وسيلة لتحريرها وتعزيز شأنها. |
Le Comité recommande à l’État partie d’accorder à cette question l’attention qu’elle mérite car l’analyse de ces données et renseignements est un outil supplémentaire important pour l’élaboration de programmes visant à la réalisation des droits de l’enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف النظر الجاد لهذا الموضوع ﻷن تحليل هذه البيانات والمعلومات يعتبر وسيلة إضافية وهامة لوضع البرامج ﻹعمال حقوق الطفل. |
Ces expériences très diverses montrent clairement que cette démarche est un outil aussi bien souple que pratique qui aide les décideurs politiques nationaux et les acteurs chargés de la mise en œuvre des projets sur le terrain à trouver des solutions novatrices, qui prennent mieux en compte les aspirations humaines dans leur globalité, à savoir la possibilité de vivre dans la dignité et à l'abri de la peur et du besoin. | UN | ويتضح من هذه الطائفة المتنوعة من الخبرات أن نهج الأمن البشري أداةٌ متعددة الاستخدامات وعملية في آن، يمكنها مساعدة واضعي السياسات الوطنية والقائمين على تنفيذ المشاريع في الميدان على اتخاذ إجراءات مبتكرة يمكنها أن تعالج بشكل أفضل مجمل تطلعات الإنسان إلى التحرر من الخوف والعوز، وإلى حرية العيش بكرامة. |