ويكيبيديا

    "est un point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو نقطة
        
    • هي نقطة
        
    • يشكل نقطة
        
    La perspective antisexiste est un point de départ important de l'analyse présentée dans le rapport. UN ومنظور المساواة بين الجنسين هو نقطة انطلاق هامة في تحليلات التقرير.
    La volonté du Gouvernement et du peuple de stabiliser le pays est un point de départ important. UN وأضافت أن تصميم الحكومة والشعب علي تحقيق الاستقرار في بوروندي هو نقطة انطلاق مهمة.
    La volonté du Gouvernement et du peuple de stabiliser le pays est un point de départ important. UN وأضافت أن تصميم الحكومة والشعب علي تحقيق الاستقرار في بوروندي هو نقطة انطلاق مهمة.
    Un examen du système d'enseignement universitaire, en particulier dans les pays en développement, est un point de départ obligé. UN ومراجعة النظام الأكاديمي هي نقطة بداية ضرورية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le document final approuvé au Sommet des chefs d'État et de gouvernement est un point de départ et non pas un résultat en soi. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات أثناء هذه القمة هي نقطة انطلاق. وهي ليست بعد النتيجة النهائية.
    Ce projet est un point de départ qui tient compte de toutes les positions dont le Président pense qu'elles seraient acceptables pour l'ensemble des Membres. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    Dans notre ligne temporelle, la mère de Barry est déjà morte, et sa mort est un point fixe. Open Subtitles في خط عصرنا، أم باري قد ماتت بالفعل، وفاتها هو نقطة ثابتة.
    Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le point d'entrée est un point de passage de la frontière convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول هو نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le point d'entrée est un point de passage de la frontière convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول هو نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    Le principe du " premier arrivé " est un point de départ utile pour établir les priorités. UN ومبدأ " الأسبقية في الزمان " هو نقطة انطلاق ناجعة لتقرير الأولوية.
    Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le point d'entrée est un point de passage de la frontière convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول هو نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le port d'embarquement/de débarquement est un point de passage de la frontière convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو بالسكك الحديدية من وإلى منطقة البعثة، يكون ميناء المغادرة/الوصول هو نقطة عبور حدودية متَّفق عليها.
    Plus qu'un énoncé normatif prétendant à l'exclusivité, l'approche fondée sur les droits est un point de départ utile qui implique, cela est très important, une terminologie également fondée sur les droits et elle doit être complétée par d'autres conceptions du sujet que l'on veut comprendre. UN وليــس هذا النهج مجرد بيان تنظيمي ينطوي على ادعاءات بالتفرد، إنما هو نقطة انطلاق ومفيدة تحمل في طياتها جميع المخزون اللغوي الهام القائم على الحقوق، وتحتاج إلى أن تكملها آراء أخرى ذات صلة بالموضوع المحدد الذي ينبغي فهمه.
    Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le port d'embarquement/de débarquement est un point de passage de la frontière convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو بالسكك الحديدية من وإلى منطقة البعثة، يكون ميناء المغادرة/الوصول هو نقطة عبور حدودية متَّفق عليها.
    Pas cette fois. Pompéi est un point fixe dans l'histoire. Open Subtitles ليس هذه المرة بومباي هي نقطة ثابتة في التاريخ
    La Conférence de Nayarit est un point de nonretour. UN كما أن ناياريت هي نقطة اللاعودة.
    La région est un point de transbordement entre les gros producteurs de drogue et les marchés lucratifs des États Unis et d'Europe, qui ont une incidence négative sur son développement économique. UN وبيّن أن منطقة البحر الكاريبي هي نقطة للشحن العابر بين كبار منتجي المخدرات وبين أسواق الولايات المتحدة وأوروبا المُدِرّة للربح، التي كانت لها آثارها السلبية على تنميتها الاقتصادية.
    L'éducation en matière de droits de l'homme est un point de départ indispensable pour doter les professionnels de la santé des connaissances et des outils leur permettant de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN والتوعية بحقوق الإنسان هي نقطة بداية أساسية بالنسبة لتزويد الفنيين الصحيين بالمعرفة والأدوات من أجل زيادة قدراتهم بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Un point de basculement est un point de non-retour au-delà duquel une composante du système climatique bascule brusquement dans un nouvel état. UN والنقطة الحاسمة هي نقطة لا عودة ينقلب فيها عنصر من عناصر النظام المناخي فجأة إلى حالة جديدة، مما يحدث أثرا عميقا على هذا الكوكب.
    Ce projet est un point de départ qui tient compte de toutes les positions dont le Président pense qu'elles seraient acceptables pour l'ensemble des Membres. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    L'attention spéciale portée aux problèmes liés à la jeunesse en tant que thème intersectoriel dans une région où les jeunes occupent une place prépondérante dans la pyramide des âges est un point supplémentaire en faveur de la pertinence du CCR. UN ثم جاء الاهتمام الخاص الموجه إلى المسائل المتصلة بالشباب ليشكل موضوعا شاملا، في منطقة تُمثل فيها شريحة السكان الشباب نسبة مرتفعة في الهرم العمري، مما يشكل نقطة تضاف إلى أهمية إطار التعاون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد