La pauvreté est un problème complexe, multidimensionnel, aux origines nationales et internationales, dont les causes, structurelles notamment, sont diverses. | UN | وللفقر أسباب شتى، من بينها أسباب هيكلية. والفقر مشكلة معقدة ومتعددة الأبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont aussi bien nationales qu'internationales. | UN | والفقر مشكلة معقدة ذات أبعاد متعددة لها جذورها في الميدانين الوطني والدولي على السواء. |
38. La prostitution des enfants est un problème complexe qui ne peut être résolu que par une action concertée menée sur plusieurs fronts. | UN | ٨٣ - وتعد هذه مشكلة معقدة لا يمكن حلها إلا عن طريق إجراءات متضافرة تتخذ على جبهات كثيرة. |
Il est reconnu que la pauvreté est un problème complexe et multisectoriel et que son élimination doit être poursuivie par de très nombreux acteurs oeuvrant de concert. | UN | ومن المسلم به أن الفقر مسألة معقدة متعددة القطاعات لا بد أن تطرقها جهات فاعلة متعددة تتضافر جهودها في أثناء العمل. |
La faim est un problème complexe qu'il faut régler de manière globale, mais il est essentiel de traiter des pratiques commerciales erronées dans le cadre de la déréglementation. | UN | والجوع مسألة معقدة يتعين معالجتها بطريقة شاملة، ولكن معالجة الممارسات التجارية المشوهة في أسواق حرة تكتسب أهمية قصوى. |
La MGF est un problème complexe et douloureux qui comprend de nombreux aspects : les relations entre hommes et femmes, la sexualité, la santé, l'éducation, les droits de la personne, les droits de la femme et de l'enfant et le droit au développement. | UN | وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى قضية معقدة ومؤلمة تشمل جوانب عديدة: العلاقات بين الجنسين والجنسانية والرعاية الصحية والتعليم وحقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل والحق في التنمية. |
3. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; | UN | ٣ - تسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد وأساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les raisons profondes sont d'ordre institutionnel et de développement, aux niveaux national et international. | UN | إن الفقر هو مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد، تنغرس جذورها في أسباب هيكلية ومؤسسية وإنمائية على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
La criminalité transnationale organisée est un problème complexe et sérieux menaçant tous les pays et tous les secteurs de la société. | UN | وأضاف أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل مشكلة معقدة وخطيرة تهدد كل البلدان وجميع قطاعات المجتمع. |
La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont aussi bien nationales qu'internationales. | UN | والفقر مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد ذات جذور ضاربة في الميدانين الوطني والدولي. |
C'est un problème complexe et multiforme, dont il faut chercher l'origine à la fois dans le contexte national et sur le plan international. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
C'est un problème complexe et multiforme, dont il faut chercher l'origine à la fois dans le contexte national et sur le plan international. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
La pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont aussi bien nationales qu'internationales. | UN | وهو مشكلة معقدة ذات أبعاد متعددة لها جذورها في الميدانين الوطني والدولي على السواء. |
Cet écart de salaire entre les sexes est un problème complexe qui exige une solution à plusieurs dimensions. | UN | فالفجوة في الأجور مشكلة معقدة تتطلب حلا متعدد الجوانب. |
La piraterie au large des côtes somaliennes est un problème complexe et multidimensionnel qu'aucun pays ne peut résoudre seul et qui appelle une réponse internationale coordonnée et globale. | UN | إن حالة القرصنة قبالة سواحل الصومال مشكلة معقدة ومتعددة الأوجه ليس في وسع بلد واحد أن يحلها. |
82. La sécurité des personnalités particulièrement menacées est un problème complexe. | UN | ٨٢ - واستطرد يقول إن ترتيبات تأمين كبار الشخصيات المعرضة للخطر بدرجة كبيرة تظل مسألة معقدة. |
L'extraterritorialité est un problème complexe. | UN | 64 - ومضى يقول إن الولاية القضائية خارج الإقليم مسألة معقدة. |
Abstraction faite des mesures gouvernementales, la < < santé des femmes > > est un problème complexe au Cambodge. | UN | 350 - بالإضافة إلى التدابير التي تتخذها الحكومة، فإن " صحة المرأة " مسألة معقدة في كمبوديا. |
Le problème de la restitution des biens en République tchèque est un problème complexe et délicat. | UN | 12- وأضاف بقوله إن استعادة الممتلكات في بلده مسألة معقدة وحساسة. |
2. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; | UN | " الفقرة ٢ من المنطوق - ُتسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد، وهي أساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛ |