ويكيبيديا

    "est une conséquence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو نتيجة
        
    • يمثل نتيجة
        
    • كان نتيجة
        
    • يعكس نموا متأخرا ناشئا
        
    Celui-ci est une conséquence immédiate des conditions d'extrême pauvreté que vivent leurs parents. UN إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء.
    La source fait valoir que son maintien en détention est une conséquence directe de l'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    Le PNUD continue d'aider la Mongolie à mener les efforts nationaux qui devraient lui permettre d'atteindre l'objectif 9 du Millénaire pour le développement, ce qui est une conséquence directe de la cinquième Conférence internationale. UN ويواصل البرنامج الإنمائي دعم منغوليا بأعماله الرائدة في مجال الهدف الإنمائي الوطني 9 للألفية، الذي يمثل نتيجة مباشرة للمؤتمر الدولي الخامس.
    De l'avis du Comité, les éléments de preuve ne suffisent pas à démontrer que cette construction est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette variation est une conséquence naturelle de l'existence d'une compétence universelle pour juger des actes de piraterie. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    La présence du siège sur le territoire de l'État où la société a été constituée est une conséquence de la constitution et non une preuve autonome d'un lien avec cet État. UN إذ أن وجود مكتب مسجل في دولة التأسيس هو نتيجة التأسيس وليس دليلا مستقلا عن الارتباط بتلك لدولة.
    La montée du racisme dans le sport, et notamment dans le football, est une conséquence directe de la recrudescence de la violence des groupes néonazis. UN فصعود العنصرية في مجال الرياضة، ولا سيما كرة القدم، هو نتيجة مباشرة لتصاعد موجة العنف الذي تمارسه جماعات النازيين الجدد.
    On a souvent affirmé que la violence à l'égard des femmes est une conséquence inévitable des conflits. UN وكثيراً ما قيل إن العنف ضد المرأة هو نتيجة حتمية للنزاع.
    La réparation en droit international est une conséquence de la violation d'une obligation primaire. UN والجبر بموجب القانون الدولي هو نتيجة انتهاك لالتزام أولي.
    L'incapacité d'un certain nombre d'États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières est une conséquence directe de la réévaluation excessive de leurs quotes-parts. UN فعدم قدرة عدد من الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية هو نتيجة مباشرة لكون معدلات أنصبتها المقررة معدلات مفرطة.
    Il faut rappeler ici que l'EIIL est une conséquence et non la cause du conflit en Syrie. UN ومن الجدير بالذكر أن تنظيم داعش إنما هو نتيجة للنزاع في الجمهورية العربية السورية لا سببا من أسبابه.
    Cette baisse est une conséquence directe de la simplification de la structure de gestion du programme. UN وهذا التخفيض هو نتيجة مباشرة لتبسيط الهيكل الإداري للبرنامج. البرنامج الرئيسي هاء
    Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني.
    Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني.
    Le bébé est une conséquence d'un spring break à Vegas. Open Subtitles الطفل هو نتيجة لرحلة عطلة الربيع الى لاس فيجاس.
    18. L'appauvrissement de la couche d'ozone au-dessus de l'Antarctique est une conséquence inattendue, et lourde de conséquences, de la pollution industrielle. UN ٨١ - أن استنفاذ الاوزون في أنتاركتيكا هو نتيجة للتلوث الصناعي غير متوقعة وبعيدة الاثر.
    La situation actuelle dans les territoires occupés est une conséquence directe de l'extrémisme et des provocations des forces qui refusent d'oeuvrer pour la paix en Palestine et qui, se faisant, heurtent les sensibilités des Arabes et déclenchent leur colère. UN إن ما يجري في الأراضي المحتلة هو نتيجة مباشرة للتطرف والممارسات الاستفزازية التي تمارسها القوى الرافضة للسلام داخل إسرائيل ضد الفلسطينيين والتي تسيء لمشاعر العرب والمسلمين.
    Au cours de la dernière décennie, la croissance économique s'est avérée très instable, ce qui est une conséquence directe de la guerre et d'un déséquilibre de la structure économique nationale, aggravé par la guerre, où le secteur pétrolier contribue au produit intérieur brut (PIB) à hauteur de 50 %. UN فقد اتضح خلال السنوات العشر الماضية عدم الاستقرار الشديد الذي اتسم به النمو الاقتصادي، الأمر الذي يمثل نتيجة مباشرة للحرب وعدم توازن في الهيكل الاقتصادي الوطني، الذي تفاقم بفعل الحرب، حيث يسهم القطاع النفطي في الناتج المحلي الإجمالي بما يوازي 50 في المائة.
    En cas de mise en liquidation des avoirs de la partie qui a émis le chèque, le requérant doit prouver que la faillite est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. UN وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.
    L'augmentation de 9,4 millions de dollars des ressources prévues à la rubrique «Services de conférence et bibliothèque, Vienne» est une conséquence différée de la décision prise par l'Assemblée, de même que l'augmentation d'un montant identique des recettes provenant de l'ONUDI prévues au chapitre 2 des recettes. UN والنمو الذي يبلغ قدره ٩,٤ مليون دولار في خدمات المؤتمرات والمكتبة في فيينا يعكس نموا متأخرا ناشئا عن ذلك المقرر، وهو ما تعكسه أيضا زيادة مماثلة في الايرادات المقدرة من اليونيدو في إطار باب اﻹيرادات ٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد