ويكيبيديا

    "est une mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوة
        
    • تدبير
        
    • هو إجراء
        
    • تدبيراً
        
    • تدبيرا
        
    • مقياساً
        
    • هي قياس
        
    • إلا كملاذ
        
    • أحد تدابير
        
    • هو أحد التدابير
        
    • تشكل تدابير
        
    • هو مقياس
        
    • وتطبقيها وسيلة
        
    • إلا كحل
        
    La commission est une mesure positive mais doit pouvoir compter sur l'appui d'autres administrations et de la société dans son ensemble. UN وتمثل لجنة مكافحة الفساد خطوة واعدة إلى الأمام شريطة أن تُزوّد بالدعم من قطاعات حكومية أخرى فضلاً عن المجتمع برمته.
    Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. UN وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية.
    C'est une mesure importante destinée à accroître la transparence des travaux du Conseil. UN وهذه دون شك خطوة هامة في طريق جعل عمل المجلس أكثر شفافية.
    Le régime des garanties est une mesure de prévention de la prolifération nucléaire acceptée universellement. UN ونظام الضمانات هو تدبير مقبول عالميا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les pays qui ont présenté le projet de résolution soulignent que la suspension proposée est une mesure exceptionnelle et provisoire. UN وتؤكد الدول التي قدمت مشروع القرار على أن التعليق المقترح هو إجراء استثنائي ومؤقت.
    La destruction des stocks est une mesure préventive destinée à éliminer la prolifération des mines antipersonnel. UN ويشكل تدمير المخزونات تدبيراً وقائياً يرمي إلى القضاء على انتشار الألغام المضادة للأفراد.
    Après mûre réflexion, nous estimons que c'est une mesure valide, précieuse et vitale de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وفي رأينا المدروس يعد هذا تدبيرا وجيها وقيما وضروريا من تدابير نــزع الســلاح النووي ومنع الانتشار النــووي.
    C'est une mesure particulièrement importante, utile et opportune. UN ونعتقد أنها خطوة حاسمة الأهمية، ومفيدة ومناسبة التوقيت.
    Nous pensons que la reconfiguration de l'État en unités fédérales est une mesure importante pour ancrer la démocratie dans notre pays. UN كما نعتقد أن إعادة تشكيل الدولة في وحدات اتحادية يمثل خطوة كبيرة نحو تعميق جذور الديمقراطية في بلدنا.
    Nous croyons également que l'acceptation du rapport de la Commission par le Koweït est une mesure très positive qui démontre l'empressement et la sincérité de ce pays en faveur d'une solution globale. UN ونرى أيضا أن قبول الكويت لتقرير اللجنة يعتبر خطوة إيجابية جدا تدل على حرص ذلك البلد وإخلاصه في موقفه تجاه الحل الشامل.
    L'Accord d'armistice coréen est une mesure provisoire qui prévoit la suspension de toutes les activités militaires entre les belligérants et sa conversion ultérieure en accord de paix. UN إن اتفاق الهدنة الكورية خطوة مؤقتة تتوخى وقف أية أعمال عسكرية بين الطرفين المتحاربين، وتحويله بعد ذلك الى اتفاق سلام.
    Nous pensons que cet accord est une mesure positive destinée à mettre de l'ordre dans l'exploitation des ressources marines. UN ونحن نرى أن هذا الاتفاق خطوة إيجابية ﻹقرار النظام في عملية استغلال الموارد البحرية.
    C'est une mesure importante qui permettra d'établir sur le terrain des structures de coordination aussi claires que possible. UN إن هذه خطوة هامة لضمان أن تكون هياكل التنسيق في الميدان واضحة بأكبر قدر ممكن.
    Le Registre des armes classiques est une mesure supplémentaire tendant à rendre plus transparents, sur les plans international, régional et sous-régional, les principaux transferts d'armes classiques. UN وسجل اﻷسلحة خطوة واحدة نحو جعل تدفق اﻷسلحة التقليدية الرئيسية على اﻷصعدة العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أكثر شفافية.
    C'est une mesure de précaution à envisager plus souvent à l'avenir. UN وهذا تدبير وقائي ينبغي توخيه أكثر في المستقبل.
    En outre, selon le paragraphe 3 de l'article 9, le placement en détention est une mesure exceptionnelle. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 9 على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي تدبير استثنائي.
    Il est important de signaler que la mise à l'isolement est une mesure disciplinaire, imposée à l'issue d'une procédure disciplinaire, et qu'elle ne s'apparente en rien à une mise au secret. UN ومن المهم الإشارة إلى أن عزل الشخص الموقوف هو إجراء تأديبي، وإلى أنه لا يشابه إطلاقاً منع الشخص الموقوف من مخالطة غيره.
    Le programme Aktion 8000 est une mesure de promotion prise par le Service de l'emploi pour créer des emplois supplémentaires. UN ومشروع ٠٠٠٨ هو إجراء ترويجي من قبل دائرة سوق العمل لخلق وظائف إضافية.
    L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. UN وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد.
    Nous reconnaissons que le Protocole est une mesure destinée à protéger l'environnement de l'Antarctique contre les conséquences destructrices des activités humaines menées dans ce continent fragile. UN ونسلم بأن البروتوكول تدبيرا لحماية بيئة أنتاركتيكا من اﻵثار المدمرة لﻷنشطة الانسانية في تلك القارة الهشة.
    L'exactitude est une mesure relative de la rigueur de l'estimation des quantités émises ou absorbées. UN وتمثل الدقة مقياساً نسبياً لمدى دقة تقدير معين لانبعاث أو لعملية إزالة.
    L'exactitude est une mesure relative de la rigueur avec laquelle la valeur réelle d'un indicateur de résultats peut être surveillée ou déterminée. UN الدقة هي قياس نسبي لدرجة التمام التي يمكن بها رصد أو تحديد القيمة الحقيقة لمؤشر أدء.
    L'incarcération des délinquants mineurs est une mesure qui n'est prise qu'en dernier recours. UN لا يُلجأ إلى إيداع الجانحين الأحداث السجون إلا كملاذ أخير.
    Par exemple, une excuse publique est une mesure de réparation collective. UN ٣٩ - والاعتذار العلني، على سبيل المثال، هو أحد تدابير الجبر الجماعي.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans les régions où existent des tensions, comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, est une mesure indispensable à l'échelon régional. UN 53 - وواصل حديثه قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وخاصة في المناطق التي يسودها التوتر، مثـل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة جنوب آسيا، هو أحد التدابير الهامة على المستوى الإقليمي.
    ∙ Les États parties réaffirment leur conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une mesure de désarmement importante, qui consolide la paix et la sécurité régionales et mondiales, renforce beaucoup le régime international de non-prolifération sous tous ses aspects et permet de se rapprocher de l'objectif consistant à ce que le monde soit entièrement exempt d'armes nucléaires. UN ● تعيد الدول اﻷطراف تأكيد اقتناعها بأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تشكل تدابير هامة لنزع السلاح تعزز السلام واﻷمن اﻹقليميين والعالميين، وتقوي بشدة النظام الدولي لعدم الانتشار من جميع جوانبه، وتساهم في هدف تأمين عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    Le nombre de téléchargements est une mesure qui paraît tout particulièrement fiable du fait qu'on a toutes raisons de penser que les documents téléchargés sont lus. UN وعدد الوثائق التي يجري تنزيلها هو مقياس بالغ الفعالية للنتائج نظرا لأنه يمكن أن يفترض بشكل معقول أن تلك الوثائق تُـقرأ.
    La Hongrie considère que l'adoption et l'application de mesures appropriées de contrôle des exportations est une mesure importante pour juguler le risque de programmes nucléaires clandestins. UN 5 - وتعتبر هنغاريا اعتماد تدابير مناسبة لمراقبة الصادرات وتطبقيها وسيلة هامة من وسائل كبح مخاطر البرامج النووية السرية.
    Le placement au Foyer pour enfants est une mesure de dernier recours pour les enfants en danger. UN ولا يستخدم ملجأ الأطفال إلا كحل أخير لإيداع الأطفال المعرضين للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد