La Conférence en cours est une occasion importante de progresser vers la mise en œuvre des mécanismes objectifs mis en place pour vérifier le respect des trois piliers du Traité. | UN | والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث. |
La Conférence en cours est une occasion importante de progresser vers la mise en œuvre des mécanismes objectifs mis en place pour vérifier le respect des trois piliers du Traité. | UN | والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث. |
La commémoration aujourd'hui des 50 ans d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies est une occasion de célébration et de réflexion. | UN | والاحتفال اليوم بمرور خمسين سنة على بـــدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام هو فرصة للاحتفال وللتأمل معا. |
Cet échec est une occasion gâchée, quatre années de travail acharné et des compromis difficiles ayant été réduits à néant. | UN | وقالت إن عدم اعتماد بروتوكول يمثل فرصة ضائعة وإهداراً لأربع سنوات من العمل المضني والتنازلات الصعبة. |
La récente formation d'un nouveau Gouvernement de l'Autorité palestinienne est une occasion de relancer le processus de paix qui en a tant besoin. | UN | وحكومة السلطة الفلسطينية التي شكلت حديثا توفر فرصة لإعطاء دفعة تمس الحاجة إليها كثيرا لعملية السلام. |
Le Comité consultatif est d'avis que le retard important dans la mise en place d'un système de gestion des rations est une occasion perdue de gagner en efficacité. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنّ التأخير الكبير في تطبيق نظام إدارة حصص الإعاشة يشكل فرصة ضائعة لتحقيق مكاسب في الكفاءة. |
Chaque minute qui passe est une occasion de tout changer. | Open Subtitles | كل دقيقة تمضي هي فرصة لتغير كل شيء |
Cette réunion de haut niveau est une occasion unique pour réitérer notre engagement collectif et intensifier notre mobilisation contre le sida. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز. |
Ce Sommet est une occasion exceptionnelle de donner une nouvelle impulsion à la réforme de l'ONU. | UN | ومؤتمر القمة هذا يتيح فرصة ثمينة وحسنة التوقيت لتعطي عملية إصلاح الأمم المتحدة دفعا جديدا إلى الأمم. |
L'atmosphère internationale favorable de la période de l'après-guerre froide est une occasion unique de tester la capacité de l'ONU à édifier un monde exempt de conflits fondé sur la justice et la primauté du droit. | UN | إن المناخ الدولي المؤاتي الذي يسود حقبة ما بعد الحرب الباردة يتيح فرصة فريدة لاختبار قدرة اﻷمم المتحدة على بلوغ عالم خال من الصراعات وقائم على العدل وحكم القانون. |
Néanmoins, cette Conférence est une occasion importante de réorienter l'action et d'adopter une stratégie plus ambitieuse pour renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وأضافت أن الاجتماع، مع ذلك، يتيح فرصة هامة لإعادة توجيه الإجراءات واعتماد استراتيجية فعالة ترمي إلى تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
chaque dispute est une occasion d'apprendre quelque chose sur toi et sur l'autre personne. | Open Subtitles | كل جدال تخوضينه هو فرصة لتتعلمي شيئا جديدا عن نفسك و عن الأشخاص الآخرين |
L'absence de reconnaissance par ces institutions d'un élément explicite de gestion rationnelle des produits chimiques est une occasion manquée non négligeable pour l'ordre du jour international en matière de gestion rationnelle des produits chimiques. Les organismes d'aide bilatérale | UN | إن غياب عدم الاعتراف من جانب هذه المؤسسات بمكّون صريح خاص بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية هو فرصة كبيرة مفقودة بالنسبة لجدول الأعمال العالمي الخاص بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
En outre, le fait de ne pas encourager et faciliter les réunions pacifiques est une occasion manquée d'instaurer un dialogue. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يرى أن عدم تشجيع وتيسير التجمع السلمي يمثل فرصة ضائعة للمشاركة. |
Cette conférence est une occasion d'empêcher que cela ne se produise. | UN | ولعل هذا المؤتمر يمثل فرصة للحيلولة دون حدوث ذلك. |
Nous croyons que le cinquantième anniversaire des Nations Unies est une occasion exceptionnelle pour rapprocher les nations et les peuples du monde par une réflexion honnête sur la société, en vue de façonner un avenir meilleur. | UN | وإننا نؤمن بأن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة توفر فرصة نادرة للتقريب بين أمــم العالم وشعوبه من خلال تأمل صادق في حالة المجتمع، حتى يتسنى لنا أن نرسم مستقبلا أفضل. |
Nous convenons que l'Assemblée du millénaire, qui se tiendra en l'an 2000 est une occasion exceptionnelle pour les dirigeants du monde entier de réfléchir au genre d'Organisation qu'appelle le prochain siècle. | UN | ونتفق مع القول بأن جمعية اﻷلفية التي ستعقد عام ٢٠٠٠ توفر فرصة استثنائية للقادة من جميع أرجاء العالم للنظـر فـي نـوع المنظمـة التي يتطلبها القـرن الجديـد. |
Chaque jour qui passe est un jour perdu, et chaque jour perdu est une occasion perdue. | UN | فكل يوم يمر يعتبر يوما ضائعا، وكل يوم ضائع يشكل فرصة ضائعة. |
Vous savez, puisque nous parlons avec la bouche, ce qui est une occasion qui ne se présente pas très souvent, | Open Subtitles | أتعلمين، بما أننا نتخاطب و هي فرصة لا تأتي دائما |
Je crois que la journée d'aujourd'hui est une occasion particulière, car elle a été marquée par l'adoption du rapport et par l'allocution de la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement. | UN | وأعتقد أن اليوم يشكل مناسبة خاصة، باعتماد التقرير وبإلقاء الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح كلمتها. |
Nous avons une autre raison de nous réjouir : Monsieur le Président, votre élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session est une occasion historique non pas seulement pour vous personnellement et pour votre grand pays, mais également pour chaque gouvernement et chaque habitant des Caraïbes. | UN | ولدينا سبب آخر للاحتفال، فانتخابكم، باﻹجماع، سيدي، لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين هذه، لهو مناسبة تاريخية، لا لشخصكم ولبلدكم العظيم فحسب، بل لكل حكومة وشخص في منطقة الكاريبي أيضا. |
Ce dialogue de haut niveau est une occasion de nous remettre en mémoire les raisons qui nous ont poussés à nous engager sur la voie actuelle, et de confirmer fermement la direction que nous avons prise. | UN | إن هذا الحوار الرفيع المستوى فرصة لتذكير أنفسنا لماذا حددنا المسار الذي حددناه، وأن نعيد الالتزام بهذه الرحلة العظيمة. |
7. La Conférence UNISPACE III est une occasion unique de mettre en lumière les retombées positives des activités spatiales pour le monde entier. | UN | ٧ - ويتيح مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية فرصة فريدة لتسليط الضوء على فوائد اﻷنشطة الفضائية للعالم بأسره . |
Je n'ai pas fait de théâtre depuis le lycée et c'est une occasion de rencontrer d'autres gens. | Open Subtitles | لمأكنفي مسرحيةمنذ الثانوية.. وأعتقد أنها فرصة جيدة لمقابلة أناس بالغين |