Cette information est une première étape pour renforcer notre capacité collective à répondre à cette menace au niveau mondial. | UN | وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي. |
Le déploiement de quatre officiers de liaison militaires des Nations Unies, dans un premier temps à Lusaka, est une première étape dans cette voie. | UN | كما يعد نشر أربعة ضباط اتصال عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة بصورة أولية في لوساكا خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine est une première étape fondamentale. | UN | إن نهاية الحرب في البوسنة والهرسك خطوة أولى لا بد منها. |
L'enregistrement de la naissance est une première étape essentielle pour garantir les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations. | UN | ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة. |
La reconnaissance du droit du peuple palestinien à l'autodétermination est une première étape dans cette direction. | UN | فالاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير هو الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
La signature et mise en œuvre de la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac est une première étape dans cette direction. | UN | وتوقيع اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ وتنفيذها، خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Du fait que la plupart des documents sont en anglais, leur traduction dans d'autres langues est une première étape indispensable. | UN | وحيث أن معظم المواد تكون باللغة الانكليزية، تشكل الترجمة إلى اللغات الأخرى خطوة أولى أساسية. |
À ce propos, l'élaboration d'un code international de conduite est une première étape et une base pour le renforcement des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | ونرى أن العمل على وضع مدونة قواعد سلوك دولية في هذا الخصوص يمثل خطوة أولى وأساسا لازما لتعزيز الجهود الدولية في هذا الميدان. |
C'est une première étape critique dans la couverture des besoins de protection des personnes nécessitant une protection internationale. | UN | وهذه هي خطوة أولى حاسمة في تلبية احتياجات حماية الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية. |
Ce type d'arrangement institutionnel est une première étape dans la mise en place d'un dispositif national et l'adoption d'une politique d'égalité des sexes à Aruba. | UN | وتمثل هذه الترتيبات المؤسسية خطوة أولى باتجاه إنشاء جهاز وطني ووضع سياسات جنسانية في أروبا. |
Le fait de satisfaire les exigences du Protocole de Kyoto est une première étape qui nous permettra de nous attaquer au problème des changements climatiques. | UN | وتنفيذ متطلبات بروتوكول كيوتو هو خطوة أولى صوب التعامل مع التحدي الذي يمثله تغيير المناخ. |
C'est une première étape qui offre à l'Organisation la possibilité de relayer les vues des parlements membres auprès des Nations Unies. | UN | وتُعتبر هذه خطوة أولى تفتح قنوات أمام المنظمة لكي نوجه عبرها آراء الدوائر البرلمانية إلى الأمم المتحدة. |
L'annulation de la dette, sans imposer de nouvelles contraintes, est une première étape nécessaire. | UN | وأصبح شطب الديون دون فــرض مصاعب جديدة خطوة أولى ضرورية. |
La réforme de l'appareil de maintien de la paix de l'Organisation est une première étape essentielle. | UN | وكان إدخال إصلاحات على جهاز المنظمة لحفظ السلام خطوة أولى أساسية. |
Cette résolution est une première étape qui nous permettra de changer de direction, mais il ne s'agit que d'une première étape. | UN | هذا القرار خطوة أولى نحو تغيير اتجاهنا، لكنه ليس سوى خطوة أولى. |
Il convient de souligner que le Congrès de réconciliation nationale est une première étape et qu'il s'inscrit dans le cadre général d'un processus de réconciliation qui s'inscrira dans la durée. | UN | وينبغي التشديد على أن مؤتمر المصالحة الوطنية هو خطوة أولى في الإطار الأعرض لعملية مصالحة طويلة الأجل في الصومال. |
Une force neutre de l'O.N.U. autour du Jourdain est une première étape cruciale pour assurer une paix durable. | Open Subtitles | لكن قوات حفظ الأمن للأمم المتحدة في وادي الأردن هي خطوة أولى هامة لسلامٍ ثابت طويل الأمد |
La seule solution est d'offrir aux pays pauvres la possibilité de parvenir à un niveau de vie meilleur sans être obligés de se livrer à des activités illégales; l'annulation de la dette est une première étape sur cette voie. | UN | والحل الوحيد هو تزويد البلدان الفقيرة بإمكانيات تحقيق مستويات معيشية أفضل دون الاضطرار إلى ممارسة أنشطة غير مشروعة؛ وإن إلغاء الديون هو خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
La Rapporteuse spéciale considère que le fait d'identifier les partenaires locaux, avec lesquels les stratégies seront mises en oeuvre, est une première étape très importante sur la voie qui mène au règlement du problème. | UN | وترى المقررة الخاصة أن القيام على المستوى الشعبي بتعيين الشركاء الذين يمكن العمل معهم على تطبيق الاستراتيجيات يعتبر خطوة أولى هامة في طريق معالجة هذا المشكل. |
L'arrêt de la production est une première étape. | UN | فوقف الإنتاج هو الخطوة الأولى. |
Un appui supplémentaire aux efforts déployés pour relever les défis de l'accès physique et de la communication serait le bienvenu, étant donné que l'accès est une première étape essentielle vers une société inclusive. | UN | وقال أيضا إن بلده سيرحب بالمزيد من الدعم للجهود الرامية إلى التغلب على الصعوبات القائمة أمام الوصول الشخصي والتواصل نظرا لأن الوصول هو الخطوة الأولى الأساسية نحو بناء مجتمع شامل للجميع. |