A sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a réaffirmé que le développement est une responsabilité partagée. | UN | ولقد أكدت الجمعية العامة من جديد في دورتها السابعة واﻷربعين على أن التنمية مسؤولية مشتركة. |
A cet égard, le principe qui doit guider cette concertation est que la gestion des affaires du monde est une responsabilité partagée. | UN | وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة. |
Selon le juge, la protection de l'environnement est une responsabilité partagée. | UN | وقال القاضي إن حماية البيئة مسؤولية مشتركة. |
Selon le juge, la protection de l'environnement est une responsabilité partagée. | UN | وقال القاضي إن حماية البيئة مسؤولية مشتركة. |
La santé des migrants est une responsabilité partagée des pays d'origine, de transit et de destination. | UN | إن صحة المهاجرين مسؤولية مشتركة لبلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
est une responsabilité partagée entre la famille, l'école, les professionnels de la santé et la communauté | UN | :: مسؤولية مشتركة بين الأسرة والمدرسة وموظفي الرعاية الصحية والمجتمع؛ |
La lutte contre le problème mondial des drogues est une responsabilité partagée de tous les pays. | UN | وقال إن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Premièrement, la recherche de la paix est une responsabilité partagée. | UN | أولا، إن البحث عن السلام مسؤولية مشتركة. |
Le Gouvernement indonésien demande instamment à la mission du Conseil de sécurité d'admettre que la responsabilité d'une solution globale de ce problème est une responsabilité partagée. | UN | وتطلب حكومة إندونيسيا إلى بعثة مجلس الأمن أن تقر بأن مسؤولية حل هذه المسألة بطريقة شاملة هي مسؤولية مشتركة. |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تكرر من جديد أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Soulignant à nouveau que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Le message essentiel est que la sécurité est une responsabilité partagée et que les hauts fonctionnaires, au Siège et hors siège, doivent pleinement assumer leur rôle dans la gestion de la sécurité du personnel. | UN | تتمثل الرسالة الرئيسية في أن الأمن مسؤولية مشتركة وأن على كبار المديرين، سواء في المقر أو في الميدان، الاضطلاع بكامل المسؤولية عن دورهم في إدارة أمن الموظفين. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité partagée. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين هو مسؤولية مشتركة. |
La coordination dans le système des Nations Unies est une responsabilité partagée entre les États membres et le CAC. | UN | التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية. |
L’indépendance des juges et des procureurs est une responsabilité partagée. | UN | ثم إن استقلالية القضاة ووكلاء النيابة هي مسؤولية مشتركة. |
A propos de l'examen des préoccupations de protection dans la Note, il a été souligné que la protection des réfugiés est une responsabilité partagée et que les Etats doivent satisfaire leurs propres obligations à cet égard. | UN | وفيما يتعلق باستعراض المشاغل الخاصة بالحماية والواردة في المذكرة، تم التأكيد على أن حماية اللاجئين هي مسؤولية مشتركة وأنه يتعين على الدول أن تفي بالالتزامات الواقعة على عاتقها في هذا الصدد. |
Il en conclut que la gestion des marchés est une responsabilité partagée. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن إدارة العقود مسؤولية مشتركة. |
C'est une responsabilité partagée des gouvernements et des partenaires internationaux. | UN | هذه مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الحكومات والشركاء الدوليين. |
Ce devoir est une responsabilité partagée par les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | وهذا الواجب هو مسؤولية تشترك فيها بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |