ويكيبيديا

    "est une tâche complexe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مهمة معقدة
        
    • عملية معقدة
        
    Il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.
    Le choix des industries et des activités prometteuses est une tâche complexe qui nécessite l'application de procédures spécifiques afin de limiter les erreurs. UN واختيار أصناف الصناعات أو الأنشطة التي يرجح أن تنجح مهمة معقدة تتطلب إجراءات محددة تساعد في تقليل الأخطاء.
    Maintenir la paix et la sécurité compte tenu de ces nouveaux défis et menaces est une tâche complexe et multidimensionnelle. UN والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب.
    S'attaquer au phénomène du terrorisme est une tâche complexe et éprouvante. UN والتصدي لظاهرة الإرهاب مهمة معقدة ومضنية.
    Définir des matières fissiles est une tâche complexe mais essentielle avant d'entamer des négociations sur un TIPMF. UN وتعريف المواد الانشطارية هو عملية معقدة لكنها ضرورية قبل بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Faire avancer la réforme est une tâche complexe, qui nécessite de faire preuve de volonté politique. UN ويمثل المضي قدما في الإصلاحات عملية معقدة تتطلب وجود إرادة سياسية.
    Cependant, l'application effective de telles mesures est une tâche complexe et difficile qui exige des efforts à divers échelons. UN غير أن تنفيذ تدابير إيجابية تنفيذاً فعالاً مهمة معقدة وشاقة، تتطلب جهوداً على أصعدة كثيرة.
    Toutefois, la réduction des risques est une tâche complexe et difficile, comprenant de multiples facettes et points d'accès. UN وفي الوقت ذاته، يبدو أن الحد من المخاطر مهمة معقدة وصعبة.
    Répondre aux besoins des plus déshérités est un aspect essentiel du maintien de la paix et de la sécurité, qui est une tâche complexe et multidimensionnelle. UN وتحقيق النتائج لفائدة أشد الناس احتياجا أمر حاسم الأهمية لصون السلم والأمن، وهي مهمة معقدة ومتعددة الأبعاد.
    Optimiser les ressources affectées aux services de conférence est une tâche complexe qui exige la collaboration de tous les intéressés, sur une base convenue et équilibrée. UN وقال إن الاستخدام الأمثل لموارد المنظمة في مجال خدمات المؤتمرات مهمة معقدة تقتضي التعاون من جميع الجهات المعنية على أساس متفق عليه ومتوازن.
    De plus, la valorisation de l'intégration des migrants est une tâche complexe qui appelle des mesures à différents niveaux, depuis la législation jusqu'aux codes volontaires de bonne pratique adoptés par les entreprises. UN وفضلا عن ذلك فإن مهمة تعزيز إدماج المهاجرين هي مهمة معقدة تستدعي اتخاذ إجراءات على العديد من المستويات ابتداء بالتشريع على مستوى الدولة وإنتهاء بقواعد الممارسة الطوعية التي تعتمدها الشركات.
    L'élimination de la pauvreté est une tâche complexe et difficile. UN 170 - ويشكل القضاء على الفقر مهمة معقدة وشاقة.
    La formulation d’incitations économiques comme point de départ de la protection de l’environnement, est une tâche complexe qui doit être menée à bien au cas par cas; de fait, l’aptitude des pays et des secteurs industriels à concevoir et à mettre en oeuvre des mesures d’incitation, devrait s’avérer très inégale. UN وتشكل عملية وضع حوافز اقتصادية كأساس للحماية البيئية مهمة معقدة ينبغي الاضطلاع بها على أساس كل حالة على حدة، كما أن قدرة البلدان والقطاعات على تصميم وتنفيذ الحوافز قد تتسم بالاختلاف على نحو كبير.
    La mise enoeuvre efficace de la Convention sur l'interdiction des armes chimique est une tâche complexe et une lourde responsabilité confiée à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et à M. Bustani en particulier. UN إن التنفيذ الفعال لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة مهمة معقدة ومسؤولية ثقيلة ملقاة على عاتق تلك المنظمة، وعلى عاتق السيد بستاني خاصة.
    Compte tenu de la situation économique, déjà très affaiblie par les événements de 1994, la réintégration progressive de tous les nationaux est une tâche complexe qu’il faut accomplir sans retard. UN وفي ضوء ما أدت إليه أحداث عام ١٩٩٤ من إضعاف الحالة الاقتصادية بشكل خطير، يتبين أن إعادة إدماج جميع المواطنين بشكل سلس مهمة معقدة يجب إنجازها دون تأخير.
    Le texte du projet reconnaît que la réintégration des ex-combattants et des membres démobilisés des forces armées est une tâche complexe dont la durabilité dépend du contexte plus large du développement économique, social et institutionnel. UN ويـدرك النص أن عملية إدماج المقاتلين السابقيـن والمسرحين مـن القــوات المسلحة لا تزال مهمة معقدة وأن استمراريتها مرهونة بالسياق اﻷوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    18. La transformation des systèmes énergétiques est une tâche complexe qui exige souvent une modification de toute la structure économique de la communauté. UN ٨١- إن تغيير نقل الطاقة مهمة معقدة كثيراً ما تستلزم إجراء تغييرات في كامل الهيكل الاقتصادي لمجتمع.
    20. La mise en place d'une nouvelle police nationale est une tâche complexe et de longue haleine. UN ٢٠ - إن انشاء قوة شرطة وطنية جديدة مهمة معقدة وصعبة ومطولة.
    Le déploiement du personnel et du matériel est une tâche complexe et longue, rendue encore plus complexe par l'insécurité et l'incertitude politique qui règnent au Darfour. UN وهذه عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا، وتزداد تعقيدا بسبب انعدام الأمن المتزايد والغموض السياسي في دارفور.
    L'examen et l'élaboration des règlements et autres textes législatifs et administratifs est une tâche complexe qui demande du temps et qui par conséquent ne pouvait être confiée à un seul service au sein du Bureau du Conseiller juridique. UN ولما كان استعراض وصياغة الأنظمة والمنشورات التشريعية والإدارية الأخرى عملية معقدة وتتطلب الكثير من الوقت، لذلك سوف لا يكون من الممكن تكليف وحدة بمفردها بذلك مع مكتب المستشار القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد