Le greffier inscrit l'acte de mariage sur le registre, si le mariage est valable. | UN | ويقيد أمين السجل عقد الزواج في السجل إذا كان الزواج صحيحا. |
La grâce suppose que la décision de la Cour suprême est valable et que le Président ne fait qu'user de son droit en la matière. | UN | ذلك أن منح العفو يفترض مسبقا أن يكون حكم المحكمة صحيحا وأن ما يفعله الرئيس هو مجرد ممارسة سلطته في العفو. |
Ce choix est valable pour toute la durée de la première période d'engagement. | UN | وتحدد القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة الالتزام الأولى. |
Ce choix est valable pour toute la durée de la première période d'engagement. | UN | وتحدد القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة الالتزام الأولى. |
57. Si l'entité opérationnelle désignée établit que l'activité de projet proposée est valable, elle soumet au conseil exécutif une demande d'enregistrement en y joignant le descriptif de projet validé et en expliquant comment l'entité opérationnelle désignée a tenu dûment compte des observations reçues. | UN | 57- إذا تبين للكيان التشغيلي المعين أن نشاط المشروع المقترح صائب قدم إلى مجلس الإدارة طلباً بالتسجيل يتضمن وثيقة تصميم المشروع المصدق عليها وشرحاً يبين كيف أن الكيان التشغيلي المعين قد راعى التعليقات الواردة المراعاة الواجبة. |
La Chambre criminelle a maintes fois rappelé que < < l'avocat est investi d'un droit général d'assistance et de représentation sans avoir à justifier d'un pouvoir spécial et que ce mandat de représentation est valable tant que dure l'instance > > . | UN | وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " (). |
À la troisième phrase du paragraphe 19, dans le membre de phrase " L'enregistrement international des marques en vertu de l'Accord de Madrid est valable dans plusieurs pays " , le mot " plusieurs " devrait être remplacé par les mots " de nombreux " . | UN | 56- في العبارة " ويسري مفعول التسجيل الدولي للعلامات بموجب اتفاق مدريد في عدة بلدان " . قد يكون من الأفضل إبدال العبارة " في عدة بلدان " بالعبارة " في كثير من البلدان " . |
Ce choix est valable pour toute la durée de la deuxième période d'engagement [et les périodes d'engagement suivantes]. | UN | وتسري القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة [فترات] الالتزام الثانية [واللاحقة]. |
Cette disparité est valable pour toutes les régions, même si elle ne se manifeste pas de façon identique d'une région à une autre. | UN | وينطبق هذا التفاوت على جميع المناطق، حتى وإن كان لا يظهر بطريقة متماثلة من منطقة إلى أخرى. |
Il est valable 10 ans. | UN | ويشار إلى أن هذا اللقاح صالح لمدة 10 سنوات. |
La grâce suppose que la décision de la Cour suprême est valable et que le Président ne fait qu'user de son droit en la matière. | UN | ذلك أن منح العفو يفترض مسبقا أن يكون حكم المحكمة صحيحا وأن ما يفعله الرئيس هو مجرد ممارسة سلطته في العفو. |
La fiabilité requise pourrait être établie sans modifier le concept juridique de signature, qui est valable quelle que soit la méthode employée. | UN | ويمكن إثبات الموثوقية المطلوبة دون تغيير المفهوم القانوني للتوقيع، الذي يكون صحيحا بصرف النظر عن الوسط المستخدم. |
Le mariage est valable uniquement si les procédures applicables sont suivies de manière adéquate. | UN | ولا يكون الزواج صحيحا إلا إذا اتخذت علو نحو واف بالغرض الإجراءات ذات الصلة. |
iv) du fait que la signature est valable et n’a pas été compromise; | UN | ' ٤ ' ما إذا كان التوقيع صحيحا ، ولم يتعرض لشبهة . |
Cependant, selon les projets de directives concernant les réserves aux traités de la Commission du droit international, une réserve faite par un État, une fois exprimé son consentement à être lié par un traité, n'est valable que si les autres parties contractantes ne font aucune objection. | UN | ولكن طبقاً لمشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، الصادرة عن لجنة القانون الدولي، لا يكون تحفظ دولة بعد الإعراب عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة صحيحا إلا إذا لم تثر الأطراف المتعاقدة الأخرى اعتراضات عليه. |
Un acte unilatéral est valable et, partant, peut produire ses effets juridiques, si certaines conditions sont réunies, à l'instar de ce que prévoit le régime de Vienne relatif aux traités. | UN | 84 - إن العمل الانفرادي يكون صحيحا وينتج بالتالي آثاره القانونية إذا استوفى شروطا معينة، على غرار المعاهدات في نظام فيينا. |
Ce choix est valable pour toute la durée de la première période d'engagement. | UN | وتحدد القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة الالتزام الأولى. |
Ce choix est valable pour toute la durée de la première période d'engagement. | UN | وتحدد القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة الالتزام الأولى. |
Ce choix est valable pour toute la durée de la deuxième période d'engagement. | UN | وتحدد القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة الالتزام الثانية. |
La chambre criminelle a maintes fois rappelé que < < l'avocat est investi d'un droit général d'assistance et de représentation sans avoir à justifier d'un pouvoir spécial et que ce mandat de représentation est valable tant que dure l'instance > > . | UN | وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " (). |
L’enregistrement international des marques en vertu de l’Accord de Madrid est valable dans plusieurs pays, et potentiellement dans tous les États contractants (sauf le pays d’origine). | UN | ويسري مفعول التسجيل الدولي للعلامات بموجب اتفاق مدريد في عدة بلدان، ويمكن أن يسري مفعوله في جميع الدول المتعاقدة (باستثناء بلد المنشأ). |
Ce choix est valable pour toute la durée de la deuxième période d'engagement [et les périodes suivantes]. | UN | وتسري القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة [فترات] الالتزام الثانية [واللاحقة]. |
La même règle est valable également pour toutes pièces, événements et circonstances venant à être connus pendant la durée de la mission. | UN | وينطبق هذا أيضا على أي دليل ووقائع وظروف تتبدى للعيان خلال عمل المحاسب. |
La source ajoute que l'article 75 du Code de procédure pénale dispose que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable 30 jours. | UN | وأضاف أن المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الأمر الذي يجيز الاحتجاز رهن المحاكمة صالح لمدة 30 يوماً. |
L'offre est valable pendant 48 heures. | Open Subtitles | العرض ساري مفعولة لمدة 48 ساعة |