Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. | UN | وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية. |
Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما. |
Le temps est venu de reduire cette ville en cendres. | Open Subtitles | الوقت قد حان لأحراق هذه المدينة حتى الركام |
Le moment est venu de porter un autre regard sur le Myanmar; un pays qui a fait des progrès sensibles mérite encouragement et coopération. | UN | ولقد آن الأوان للنظر إلى ميانمار في ضوء جديد؛ باعتبارها من البلدان التي قطعت أشواطا كبيرة تستحق التشجيع والتعاون. |
Le moment est venu de commencer, et de commencer avec la volonté de réussir dans cette digne entreprise. | UN | إن الوقت قد حان لنبدأ، فلنبدأ بعزم على النجاح في هذا المسعى المفيد. |
15. Le moment est venu de mettre fin à l'immobilisme qui frappe l'ONU depuis la fin de la guerre froide. | UN | ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. | UN | أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله. |
Aujourd'hui, après que le Registre eut été tenu pendant deux ans, le moment est venu de faire le bilan et d'en tirer des enseignements. | UN | واﻵن وقد انقضت سنتان من الخبرة في تشغيله، فإن الوقت قد حان لاستعراض اﻷمر وتقييمه. |
Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها. |
Le représentant de l'Irlande estime que le moment est venu de concrétiser ce voeu. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن اﻷوان قد حان لتحقيق هذه الرغبة. |
Cependant, il faut prêter attention à la question de la pauvreté et le moment est venu de prendre des mesures audacieuses pour remédier à ce fléau. | UN | غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة. |
Face à des menaces de cette taille, le moment est venu de mener une action mondiale dans le cadre de l'ONU. | UN | وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة. |
La crise a également fait prendre conscience aux gouvernements que le moment est venu de passer du microcrédit et de la microfinance à un secteur financier ouvert à tous. | UN | وأدت الأزمة إلى إدراك الحكومات أن الوقت قد حان للانتقال من نظام الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى الإدماج المالي الأكثر شمولا. |
Il se demande ce qu'il serait possible de faire pour montrer clairement que le moment est venu de trouver une solution pacifique. | UN | وتساءل عما يمكن عمله لتوضيح أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل سلمي. |
Le moment est venu de venir à bout de tous les crimes d'Israël contre les Palestiniens et de demander justice. | UN | وقال إن الوقت قد حان لوضع نهاية لجميع جرائم إسرائيل ضد الفلسطينيين وتحقيق العدالة لهم. |
En conséquence, la délégation iranienne estime que le moment est venu de convoquer une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter une convention internationale sur la responsabilité de l'État. | UN | وبناء على ذلك، يعتقد وفده أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دبلوماسي يعتمد اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول. |
Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي. |
Le temps est venu de prendre rapidement des mesures pour inverser le cours actuel. | UN | فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي. |
Le moment est venu de consolider au niveau opérationnel les acquis de la réforme humanitaire. | UN | لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي. |
La même procédure a été utilisée pour les armes biologiques et les armes chimiques. Le moment est venu de faire de même avec les armes nucléaires. | UN | لقد سبق أن فعلنا ذلك بحظر الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية؛ وقد آن أوان فعله مع الأسلحة النووية. |
Je suis convaincu que le moment est venu de porter ce problème sur la scène internationale, comme le préconisent de nombreux Afghans. | UN | وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان. |
Une explosion, monsieur. C'est venu de l'intérieur de la base. | Open Subtitles | ـ إنفجار، سيّدي، أنه جاء من داخل القاعدة |
Un autre danger pour les élections est venu de la partie cambodgienne qui a refusé de participer au scrutin et menacé de le perturber par la violence. | UN | وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف. |
Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. | UN | ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة. |
Nous sommes en période de transition, mais le moment est venu de se rendre à l'évidence qu'il faut choisir entre un compromis douloureux et un perpétuel conflit. | UN | فهذه مرحلة انتقالية، ولكن آن اﻷوان اﻵن ﻷن نــدرك الحقيقة البسيطة التي تتمثل في أن علينا أن نختار بين قبول حلول وسط مؤلمة أو الصراع الدائم. |
Je pense que le moment est venu de passer à l'étape suivante et de mettre en œuvre ces arrangements. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان الآن للمضي قدما في تنفيذ تلك الترتيبات. |