ويكيبيديا

    "est venu pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد حان لكي
        
    • قد حان لأن
        
    • الأوان لكي
        
    • قد حان كي
        
    • قد حان بالنسبة
        
    • اﻷوان ﻷن
        
    • قد حان لاتخاذ
        
    • أوان
        
    • قد حان لنا
        
    • قد أزف لكي
        
    • انه جاء
        
    • جاء الى هنا لكي
        
    • جاء لرؤيتي
        
    • جاء ليرى
        
    • قدم ليتفحصه
        
    Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. UN وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى.
    La délégation indienne est donc amenée à considérer que le Département a obtenu des ressources suffisantes et que le moment est venu pour lui d'accroître sensiblement sa productivité. UN ولذلك، يعتقد وفده أنه جرى توفير موارد كافية لتلك الإدارة وأن الوقت قد حان لكي تزيد إنتاجيتها بدرجة قابلة للقياس.
    Aujourd'hui, nous pensons fermement que le temps est venu pour d'autres de faire de même pour parvenir à un terrain d'entente. UN واليوم نعتقد بقوة أن الوقت قد حان لأن يخطو الآخرون خطوات مماثلة نحو إيجاد أرضية مشتركة.
    Le moment est venu pour notre Organisation d'établir des procédures et des normes claires pour que justice soit faite et pour que les fonds détournés soient rendus à leurs propriétaires légitimes. UN وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين.
    Il est clair que le moment est venu pour la communauté internationale de traiter rapidement, vigoureusement et complètement ce problème. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    Et nous croyons que le moment est venu pour nous de prendre des décisions. UN ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية.
    Le Kenya est convaincu que le temps est venu pour l'Assemblée générale de s'engager dans des négociations plus profondes et plus franches sur cette question. UN ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع.
    Suite aux multiples débats qu'a suscités cette question, mon pays pense que le moment est venu pour nous d'agir. UN وبعد النقاشات العديدة بشأن هذه المسألة، ترى بلادي أن الوقت قد حان لكي نشرع في العمل.
    Le moment est venu pour les États et les organisations de proposer des idées et d'avancer des propositions pour permettre à l'Alliance de préparer les stratégies nécessaires. UN والوقت قد حان لكي تسهم الدول والمنظمات بالأفكار والاقتراحات لإعداد الاستراتيجيات التي يحتاجها التحالف.
    Le moment est venu pour les puissances coloniales ou occupantes de se conformer à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وإن الوقت قد حان لكي تمتثل الدول الاستعمارية أو التي تحتل بلدانا أخرى ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Chaque victime civile, indépendamment de son origine, est une tragédie; mais le temps est venu pour les États Membres de faire preuve d'honnêteté et de désigner le véritable coupable de ce conflit : le Hamas. UN وأكد أن سقوط ضحية مدنية مهما كان أصلها هو مأساة؛ إلا أن الوقت قد حان لكي تكون الدول الأعضاء أمينة في تحديد من الملوم حقاً عن النزاع: إنها حماس.
    Ainsi, le temps est venu pour les partenaires internationaux de tenir leurs promesses et leurs engagements. UN ولهذا فإن الوقت قد حان لكي يفي الشركاء الدوليون بوعودهم وتعهداتهم.
    Nous croyons que le moment est venu pour les représentants de l'Azerbaïdjan de cesser de recourir à leurs modes de propagande traditionnels et de prendre enfin conscience de l'importance capitale des débats sur les grandes questions thématiques dont est saisie la Première Commission. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لأن يكف ممثل أذربيجان عن وسائل دعايتهم التقليدية، وأن يدرك بدلاً من ذلك الأهمية الشديدة لمناقشة الأمور المواضيعية هنا في اللجنة الأولى.
    15. Le moment est venu pour le Comité spécial de commencer à examiner de nouveaux sujets. UN 15 - وأردف قائلا إن الوقت قد حان لأن تبدأ اللجنة الخاصة النظر في مواضيع جديدة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement libanais pense que le moment est venu pour le Conseil de sécurité de faire en sorte que le tribunal spécial pour le Liban devienne une réalité. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، تعتقد الحكومة اللبنانية أن الوقت قد حان لأن يعمل مجلس الأمن على جعل المحكمة الخاصة للبنان أمرا واقعا.
    Le Pakistan estime que le moment est venu, pour la Conférence, de rétablir le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك ترى باكستان انه قد آن الأوان لكي يعيد مؤتمر نزع السلاح إنشاء اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Le temps est venu pour les deux pays de mettre de côté leurs différends et d'entrer dans le vingt et unième siècle. UN فقد آن الأوان لكي يتخلى البلدان عن خلافاتهما والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين.
    Mais le temps est venu pour d'aller dans la direction opposée. Open Subtitles ولكن الوقت قد حان كي تصبح الأمور في العكس
    Le moment est venu pour les États de démontrer leur détermination face à ces menaces mondiales. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبدي الدول تصميمها على مكافحة هذه الأخطار العالمية.
    Puis-je ajouter que le moment est venu pour nous tous de commencer à développer une culture de confiance mutuelle. UN وهل يمكنني أيضا أن أضيف أن الوقت قد حان بالنسبة لنا جميعا أن نبدأ في زرع ثقافة الثقة، كل منا في اﻵخر.
    Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة.
    L'examen du point de l'ordre du jour y relatif devrait être ajourné jusqu'à ce qu'il soit clair que le moment est venu pour la Commission d'aller plus loin. UN وينبغي إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال إلى أن يصبح واضحا أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء آخر من جانب اللجنة.
    Le moment est venu pour les États Membres de manifester leur volonté politique. UN لقد آن أوان أن تبرهن الدول الأعضاء على توفر الإرادة السياسية لديها.
    Nous estimons que le moment est venu pour chacun d'entre nous de veiller à oeuvrer de concert pour reconstruire la société humaine d'une manière conforme à cette perspective. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لنا جميعا لنستوثق من أننا نعمل معا ﻹعادة بناء المجتمع اﻹنساني بطريقة تتسق مع هذا التصور.
    Le moment est venu pour le système des Nations Unies de dresser un plan d'action interorganisations pour la coopération avec les pays à revenu intermédiaire, comme convenu lors de nombreuses conférences passées. UN وأضاف أن الوقت قد أزف لكي تضع منظومة الأمم المتحدة خطة عمل مشتركة بين الوكالات للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل على النحو المتفق عليه في كثير من المؤتمرات السابقة.
    Il est venu pour aider à racheter la voiture que j'ai vendu. Open Subtitles وقال انه جاء للمساعدة في اعادة شراء السيارة التي بعتها..
    Il est venu pour tuer quelqu'un. Open Subtitles لقد جاء الى هنا لكي يقوم بقتل شخص ما
    Il est venu pour une séance urgente le lendemain de sa sortie de l'hôpital. Open Subtitles لقد جاء لرؤيتي بجلسةٍ طارئة بعدأنخرجمنالمشفى.
    Vous étiez ce flic qui est venu pour parler à Marie après ce problème avec son frère, non ? Open Subtitles كنت ذلك الشرطي الذي جاء ليرى ماري بعد تلك المشكلة مع شقيقها ، أليس كذلك؟
    Son patron a dit que ce n'était pas son habitude de ne pas appeler, donc il est venu pour avoir des nouvelles de lui quand il ne s'est pas montré à son travail de voiturier. Open Subtitles ،رئيس عمله قال أنه لم يكن من عادته ألا يتصل لذا قدم ليتفحصه عندما تخلف عن عمل حارس موقف السيارات بدون إذن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد