ويكيبيديا

    "est vrai qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحيح أن
        
    • صحيحا أنه
        
    • الصحيح أنه
        
    • صحيح أن
        
    • صحيحاً أن
        
    • صحيحا أن
        
    S'il est vrai qu'il faut également répondre aux besoins des enfants et de la société en général, ignorer les personnes âgées constitue une grave erreur. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    Il est vrai qu'au Nigéria, comme dans le reste du monde, le viol n'est souvent pas déclaré à cause de la stigmatisation qui s'y rattache. UN إن من الصحيح أن الاغتصاب في نيجيريا، مثل سائر أرجاء العالم، لم يبلغ في معظم الأحيان عنه بسبب الوصمة التي تعزى إليه.
    S'il est vrai qu'il y a un problème de drogue en Islande, il est difficile de dire si ce problème est en train de s'aggraver. UN وإذا كان من الصحيح أن هناك مشكلة مخدرات في آيسلندا فمن الصعب القول إن المشكلة تتزايد.
    En outre, il faudrait savoir s'il est vrai qu'une femme ne peut pas épouser un non—musulman alors qu'un homme le peut. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي معرفة ما إذا كان صحيحا أنه لا يجوز لامرأة أن تتزوج بغير مسلم في حين أن ذلك مباح للرجل.
    Il est vrai qu'il y a aussi, dans les pays qui nous entourent, une différence de rémunération, mais , par rapport à eux, les Pays-Bas ne sont pas en très bonne position. UN ومن الصحيح أنه يوجد تباين في الأجور أيضا في البلدان المحيطة بنا، إلا أن وضع هولندا ليس جيدا إذا قورنت بهذه البلدان.
    Il est vrai qu'avant le tremblement de terre, beaucoup de progrès avaient été accomplis dans la lutte contre l'épidémie en Haïti. UN صحيح أن تقدماً كبيراً قد أحرز قبل الزلزال في مجال مكافحة الوباء في هايتي.
    S'il est vrai qu'il n'existe pas de solution miracle, une nette amélioration des rendements énergétiques industriels constitue un domaine où ces objectifs sont entièrement compatibles. UN وفيما يظل صحيحاً أن ليس ثمة حل فوري، فإن التحسين الملموس في كفاءة الطاقة الصناعية مجال يمكن فيه أن تكون هذه الأهداف متوائمة بصورة كاملة.
    C'est vrai qu'un homme peut mourir de mille manières ainsi Don Alvaro a choisi la meilleure ! Open Subtitles إذا كان صحيحا أن الرجل يمكن أن يموت بألف طريقة فقد أختار دون ألفارو أفضل الطرق
    Il est vrai qu'à un moment donné, la Ligue des familles polonaises ultraconservatrice à chercher à insister sur les méthodes naturelles. UN ومن الصحيح أن الرابطة المحافظة للأسر البولندية حاولت في مرحلة ما أن تحول التركيز على الوسائل الطبيعية.
    Il est vrai qu'un groupe de travail a proposé que l'État encourage la seule contraception naturelle, mais cette initiative a été rejetée fermement. UN ومن الصحيح أن هناك فريقاً عاملاً اقترح بألا تشجع الدولة سوى تحديد النسل الطبيعي؛ بيد أن هذه المبادرة رُفضت بشكل صارم.
    "Je saurai enfin s'il est vrai qu'un somnambule peut être poussé à des actes "qu'il n'accomplirait pas en état d'éveil, Open Subtitles سأرى إن كان من الصحيح أن السائر نوماً يمكن دفعه حتى للقتل
    Il est vrai qu'un verset du Coran donne à la femme la moitié des droits dont jouit l'homme, mais ce verset a été révélé dans une société rétrograde qui n'accordait aucun droit de succession aux femmes. UN ومن الصحيح أن هناك آية في القرآن تعطي المرأة نصف الحقوق التي يتمتع بها الرجل، ولكن هذه الآية نزلت في مجتمع متخلف لم يكن يمنح النساء أي حق للميراث.
    S'il est vrai qu'un Etat encoure une responsabilité à raison d'un acte internationalement illicite, il faudra pousser l'analyse du moment précis où, en l'absence d'une obligation conventionnelle, le fait internationalement illicite se produit effectivement. UN ومع أنه من الصحيح أن مسؤولية الدول تنجم عن فعل دولي غير مشروع، فإن اﻷمر يستدعي إجراء مزيد من المداولات لمعرفة حالات حدوث الضرر الدولي حينما لا يكون الالزام منصوصا عليه في معاهدة.
    S'il est vrai qu'il y a une étroite relation entre les deux, les statistiques sur le chômage ou le sous-emploi peuvent souvent révéler ou cacher des variations profondes. UN ولئن كان من الصحيح أن هناك علاقة وثيقة بين الاثنين، فإن إحصائيات البطالة أو العمالة الناقصة كثيرا ما تكشف أو تخفي تنويعات حاسمة.
    S'il est vrai qu'il existe une certaine responsabilité partagée en ce qui concerne les faibles progrès réalisés sur le plan du désarmement, il est incontestable qu'une responsabilité très nette incombe à un petit nombre d'États. UN وبينما أنه من الصحيح أن هناك بعض المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بالتقدم الضئيل المحرز في مجال نزع السلاح، فإن مسؤولية عدد قليل من الدول مسؤولية واضحة جدا.
    s'il est vrai qu'au stade final du totalitarisme un mal absolu apparaît, Open Subtitles إذا كان صحيحا أنه في المرحلة النهائية للشموليّة يظهر لنا الشر المحض
    Enfin, elle aimerait savoir s'il est vrai qu'il n'existe aucun recours en cas de prétendues violations des droits des femmes dans le cadre de la Child Aid Society en Ontario. UN وفي الختام طلبت أن تعرف ما إذا كان صحيحا أنه لا توجد سبل قانونية متاحة لدراسة الانتهاكات المدعى ارتكابها لحقوق المرأة فيما يتصل بجمعية مساعدة الطفل في أونتاريو.
    S'il est vrai qu'il était particulièrement fait mention des pays développés dans la résolution 1993/20 de la Commission relative à son mandat, il n'était pas moins important d'étendre l'examen de la question aux autres continents ou régions culturelles et géographiques. UN وإذا كان صحيحا أنه وردت إشارة خاصة الى البلدان النامية في قرار اللجنة ١٩٩٣/٢٠ بخصوص ولايته، فلا يقل عن ذلك أهمية توسيع نطاق النظر في هذه المسألة ليشمل القارات أو المناطق الحضارية والجغرافية اﻷخرى.
    S'il est vrai qu'il faut exiger de l'Organisation une plus grande efficacité et une meilleure coordination de ses efforts, il faut également lui donner les moyens de mettre en oeuvre toutes les résolutions que nous adoptons et de réaliser les espoirs que nous fondons sur elle. UN وإذا كان من الصحيح أنه يتعين علينا أن نطالب المنظمة بزيادة فعاليتها وتحسين التنسيق في جهودها فيتعين علينا أيضا أن نقدم لها الوسائل لتنفيذ كل القرارات التي نتخذها ولتحقيق اﻵمال التي نعلقها عليها.
    "ll est vrai qu'en tant qu'homme, il est plutôt... répugnant..." "grossier et sale." Open Subtitles "من الصحيح أنه شخصيًا يُعدّ بغيضًا للغاية، وسلوكياته سيئة وقذرة"
    Il est vrai qu'une évolution récente s'est opérée sur la question et que des initiatives ont été prises en vue de son allégement. UN صحيح أن تطورات جديدة وقعت في هذا المجال، وأن مبادرات اتخذت لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    S'il est exact que ces deux thèmes pourraient faire l'objet de réflexions distinctes, leur conjonction paraît néanmoins pertinente tant il est vrai qu'il ne saurait y avoir de véritable respect du droit à l'éducation sans une éducation aux droits de l'homme. UN وإذا كان صحيحاً أن هذين الموضوعين يمكنهما أن يكونا موضوعاً ﻷفكار مختلفة، فإن تلاقيهما يبدو مع ذلك مناسباً، خاصة وأنه لا يمكن أن يكون هناك احترام حقيقي للحق في التعليم بدون تعليم حقوق اﻹنسان.
    S'il est vrai qu'une certaine transparence appropriée et réalisable et des mesures de confiance relatives à l'espace peuvent aider à y préserver sa sécurité, elles ne sauraient se substituer au rôle de l'instrument juridique en vigueur. UN ولئن كان صحيحا أن اتخاذ تدابير معينة ملائمة وممكنة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي قد تساعد في صون أمن الفضاء الخارجي، فإنها مع ذلك لن تشكل بديلا لدور الصك القانوني المذكور آنفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد