Mais n'est-il pas grand temps que nous travaillions ensemble à une véritable solution? | UN | ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟ |
Dans ces conditions, n'est-il pas temps de supprimer les tribunaux militaires, qui violent le principe des garanties d'une procédure régulière reconnues dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ? | UN | وفي هذه الظروف قال السيد بويرغينتال ألم يحن الوقت بعد، ﻹلغاء المحاكم العسكرية التي تنتهك مبدأ الضمانات التي تكفلها الاجراءات القانونية، المعترف بها في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان؟ |
N'est-il pas temps que la Mission spéciale cherche à savoir quelles sont les intentions des Taliban en ce qui concerne les résolutions de l'Assemblée générale sur l'Afghanistan? | UN | ألم يحن الوقت لتتعرف البعثة الخاصة على نوايا طالبان تجاه قرارات الجمعية العامة بشأن أفغانستان. |
N'est-il pas le meilleur ? | Open Subtitles | عجباً أليس هو الأفضل؟ |
Attendez, mais est-il pas aussi possible que quelqu'un voulait tous les six d'entre eux? | Open Subtitles | مهلًا، أوليس ممكنًا أيضًا أن أحدهم أراد عقولهم الستّة؟ |
Va-t-il conserver cette enfant, malgré sa honte, ou bien l'enfouira-t-il dans la poussière? — leur jugement n'est-il pas détestable? — (Sourate Les Abeilles, versets 57, 58 et 59) | UN | وإذا بُشر أحدهم باﻷنثى، ظل وجهه مسودا وهو كظيم؛ يتوارى من القوم من سوء ما بُشر به؛ أيمسكه على هون أم يدسه في التراب؛ ألا ساء ما يحكمون. )سورة النحل - اﻵيتان ٥٨ و ٥٩( |
Votre univers ne s'est-il pas écroulé après son retour ? | Open Subtitles | أليس صحيحاً أن عالمك انهار بعد عودته ؟ |
Même là, le moment n'est-il pas venu de mettre en place un mécanisme de vote distinct pour valider ou faire approuver un veto? | UN | وحتى في هذه الحالات، ألم يحن الوقت لﻷخذ بآلية تصويت منفصلة لاشتراط صحة استعمال حق النقض أو استعماله؟ |
N'est-il pas temps que nous nous interrogions sur les causes d'une telle situation? Tant l'Afrique que la communauté internationale doivent apporter des réponses à cette question. | UN | ألم يحن الوقت لنسأل أنفسنا أين كان الخطأ؟ يتعين على أفريقيا والمجتمع الدولي أن يقدما إجابات على هذا السؤال. |
La peine est assurément sévère, mais le temps n'est-il pas venu pour la communauté de montrer qu'elle exècre ce type de crime? " | UN | وصحيح أن الذي صدر حكم مشدد ولا شك، ولكن ألم يحن الوقت لكي يدلل المجتمع على رفضه لهذه النوعية من الجرائم؟ " |
N'est-il pas grand temps que la communauté internationale prenne des mesures dissuasives, comme c'est le cas pour d'autres États et d'autres régions? | UN | ألم يحن الوقت ليقوم المجتمـع الدولي باتخاذ خطوات رادعة، كما هو الحال بالنسبة للدول والمناطق اﻷخرى؟ |
N'est-il pas temps qu'Israël mette fin à la destruction des maisons, à la confiscation des terres, aux assassinats et aux déplacements quotidiens? | UN | ألم يحن الوقت كي تتوقف إسرائيل عن أعمال القتل والاغتيال والتشريد وهدم المنازل ومصادرة الأراضي والبيوت التي تجري يوميا؟ |
N'est-il pas temps de lui dire qui vous êtes vraiment? | Open Subtitles | ألم يحن الوقت أن تخبريه من أنتِ حقاً؟ |
N'est-il pas temps que vous arrêtiez de courir à travers la forêt à jouer à la guerre avec une bande de gamins ? | Open Subtitles | ألم يحن الوقت لتتوقف عن الركض في الغابة و لعب لعبة الجنود مع مجموعة من الأطفال؟ |
N'est-il pas temps que l'une de vous me dise la vérité ? | Open Subtitles | . هذا ليس عدلا ألم يحن الوقت لواحدة منكم أن تقول لي الحقيقة؟ |
À ce propos, n'est-il pas temps qu'il parte ? | Open Subtitles | وأريد أن أسألك ألم يحن الوقت لكي يعود للمنزل؟ |
N'est-il pas temps d'accepter que vous n'avez pas la carrure pour être assistante dentaire ? | Open Subtitles | الم يحن الوقت لتتقبلي حقيقة انكي لاتملكين مايجعلك تنجحين في مكان متشدد في كلية الطب للمساعِدات؟ |
N'est-il pas juste ici ? | Open Subtitles | أليس هو هنا الآن؟ |
Je dirai que c'est trop cher, mais n'est-il pas plus important qu'Ally ne soit pas la seule à ne pas la porter ? | Open Subtitles | قلت بأن الفستان مكلف جداً ولكن أليس هو الأهم أن (ألي) ليست الفتاة الوحيدة في الحفلة لاترتدي الفستان؟ |
Ce tissu n'est-il pas magnifique? | Open Subtitles | أوليس هذا القماش باهراً؟ |
N'est-il pas écrit... | Open Subtitles | أوليس هذا مكتوبًا؟ مهلاً. |
Va-t-il conserver cette enfant, malgré sa honte, ou bien l'enfouira-t-il dans la poussière? — leur jugement n'est-il pas détestable? — (Sourate Les Abeilles, versets 57, 58 et 59) | UN | وإذا بُشر أحدهم باﻷنثى، ظل وجهه مسودا وهو كظيم؛ يتوارى من القوم من سوء ما بُشر به؛ أيمسكه على هون أم يدسه في التراب؛ ألا ساء ما يحكمون. )سورة النحل - اﻵيتان ٥٨ و ٥٩( |
N'est-il pas vrai, détective, que vous avez récemment été suspendu pour comportement contraire à la morale ? | Open Subtitles | أليس صحيحاً, أيّها المحقق بأنّك قد فُصلت مؤخراً منْ قوات الشرطة بسبب سلوكك غير الأخلاقي؟ |