Bien que l'on ne dispose pas d'estimations récentes du Gouvernement mexicain sur la superficie nette cultivée, les autorités mexicaines ont signalé l'éradication de 16 389 ha de cultures illicites en 2011. | UN | وعلى الرغم من أنَّ التقديرات الأخيرة الصادرة عن الحكومة المكسيكية بشأن صافي المساحة المزروعة به لم تكن متاحة، فقد أبلغت المكسيك عن إبادة 389 16 هكتاراً مزروعا في عام 2011. |
Selon des estimations récentes, 15 % du montant total des fonds consacrés à l'APD servent à financer la production de biens collectifs mondiaux. | UN | وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 15 في المائة من مجموع صناديق المساعدة الإنمائية الرسمية تستخدم لأغراض متصلة بالمنافع العامة العالمية. |
Selon des estimations récentes de la Banque mondiale, si les tendances actuelles se maintenaient, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour devrait se stabiliser autour de 1,2 milliard d'ici 2008. | UN | وتوضح التقديرات الأخيرة للبنك الدولي، التي تستند إلى الاتجاهات الحالية، أنه بحلول عام 2008 سيظل عدد الناس الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم ثابتا عند رقم 1.2 مليار نسمة. |
Selon des estimations récentes, le montant total de la dette serait, à la fin de 1992, de 1 400 milliards de dollars. | UN | ويكون المبلغ الاجمالي للديون حسب تقديرات حديثة ٤٠٠ ١ بليون دولار في أواخر عام ١٩٩٢. |
D'après des estimations récentes, plus de 200 millions de jeunes vivent avec moins d'un dollar par jour et 515 millions avec moins de 2 dollars par jour. | UN | وتفيد بعض التقديرات الحديثة بأن أكثر من 200 مليون من الشباب يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا وأن 515 مليون منهم يعيشون على أقل من دولارين يوميا. |
Selon des estimations récentes, ces habitations seraient actuellement au nombre de 60 000. | UN | وتفيد آخر التقديرات بأنه يوجد في صحراء النقب الآن أكثر من 000 60 منزل مشيد بصورة مشروعة. |
Selon les estimations récentes, 265 000 enfants vivent actuellement au niveau ou au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 000 265 طفل يعيشون في كنف أسرٍ منخفضة الدخل، والبعض منهم يعيشون عند خط الفقر أو دونه. |
Bien que l'on ne dispose pas d'estimations récentes du Gouvernement mexicain sur la superficie nette cultivée, les autorités mexicaines ont signalé l'éradication de 16 389 ha de cultures illicites en 2011. | UN | وعلى الرغم من أنَّ التقديرات الأخيرة الصادرة عن الحكومة المكسيكية بشأن صافي المساحة المزروعة به لم تكن متاحة، فقد أبلغت المكسيك عن إبادة 389 16 هكتاراً مزروعاً في عام 2011. |
D'après des estimations récentes, en moyenne, seulement 45 % de l'aide est versée selon le calendrier prévu. | UN | وتشير التقديرات الأخيرة أنه في المعدل أن ما نسبته نسبة 45 في المائة من المساعدة لا تصل في موعدها. |
Des estimations récentes faites par l'OIT attestent une réduction rapide du travail des enfants, en particulier sous ses pires formes. | UN | 53 - وتشير التقديرات الأخيرة لمنظمة العمل الدولية إلى انخفاض سريع في عمل الأطفال، ولا سيما أشكاله الأسوأ. |
Le Comité constate avec préoccupation que, d'après les estimations récentes, le chômage atteint un taux de 26 % au Kirghizistan. | UN | 342- وتلاحظ اللجنة مع القلق التقديرات الأخيرة المتعلقة بالبطالة البالغة 26 في المائة في قيرغيزستان. |
Le Comité constate avec préoccupation que, d'après les estimations récentes, le chômage atteint un taux de 26 % au Kirghizistan. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة مع القلق التقديرات الأخيرة المتعلقة بالبطالة البالغة 26 في المائة في قيرغيزستان. |
Les estimations récentes font apparaître que près de la moitié de la population pauvre rurale vit sur les terres sèches touchées par la désertification. | UN | وتعيش نسب كبيرة من الفقراء الريفيين في المناطق القليلة المزايا؛ وفي الواقع، تشير التقديرات الأخيرة إلى أن حوالي نصف إجمالي عدد السكان من الفقراء الريفيين يعيشون في الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر. |
Selon des estimations récentes, le nombre d'abonnés à la téléphonie mobile dans le monde devrait atteindre 5 milliards en 2010. | UN | وتفيد تقديرات حديثة بأن عدد الاشتراكات في خدمات الهاتف المحمول سيصل إلى 5 مليارات في عام 2010. |
Selon des estimations récentes, les niveaux de bruit dans certains bassins océaniques comme l'Atlantique Nord doublent tous les 10 ans. | UN | وتشير تقديرات حديثة إلى أن مستوى الضجيج المحيطي يتضاعف كل عقد من الزمن في بعض أحواض المحيطات من قبيل حوض شمال الأطلسي. |
Selon les estimations récentes, la traite des enfants est en augmentation comparativement à l'ensemble de la traite des êtres humains. | UN | 21- تشير تقديرات حديثة إلى أن نسبة الاتجار بالأطفال من الاتجار بالبشر ككل تتزايد. |
39. D'après des estimations récentes, l'aide publique au développement (APD) consacrée au secteur agricole a continué de fléchir en chiffres réels comme en pourcentage de l'APD totale. | UN | 39- وتدل التقديرات الحديثة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لقطاع الزراعة قد شهدت هبوطا مستمرا سواء بالأرقام الحقيقية أو كحصة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية. |
39. Des estimations récentes montrent qu'approximativement 54 % des personnes déplacées durant les 12 années de violence terroriste restent à l'intérieur des limites de leur département. | UN | ٩٣- وتدل التقديرات الحديثة على ان ما يقرب من ٤٥ في المائة من اﻷشخاص الذين شردوا بسبب العنف الارهابي الذي استمر ٢١ سنة قد رحلوا إلى مناطق أخرى في داخل نفس الاقليم بينما هاجر اﻵخرون إلى أقاليم أخرى. |
D'après des estimations récentes, le potentiel de production d'énergie par gazéification en Inde est de 17 000 MW, et celui de l'utilisation des résidus de canne à sucre de 3 500 MW. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى أن إمكانية توليد الطاقة من الغاز المستمد من الكتلة اﻷحيائية في الهند تبلغ ٠٠٠ ١٧ ميغاوات، وأن إمكانية استخدام مخلفات قصب السكر تبلغ ٥٠٠ ٣ ميغاوات. |
Le HRITC et le YOHR notent que, d'après des estimations récentes, le taux de pauvreté au Yémen a atteint 33 %. | UN | ولاحظ المركز/المرصد أن معدل الفقر في اليمن بلغ نسبة 33 في المائة، حسب آخر التقديرات. |
Les estimations récentes des rejets dans l'air et les eaux de surface sont du même ordre de grandeur (jusqu'à plusieurs centaines de kilogrammes par an) en Europe pour la période 2007-2009 et aux États-Unis pour la période 2007-2010. | UN | والإطلاقات المقدرة حديثاً في الجو والمياه السطحية متماثلة من حيث الحجم (حتى عدة مئات من الكيلوغرامات سنوياً) في أوروبا للفترة من 2007 إلى 2009، وفي الولايات المتحدة للفترة من 2007 إلى 2010. |
Or, des estimations récentes montrent que, pour réaliser l'objectif fixé, 194 milliards de dollars sont nécessaires. | UN | وثمة تقديرات أخيرة توضح، مع هذا، أن تحقيق الهدف المنشود يتطلب 194 بليون دولار. |
Selon des estimations récentes, 35 % des femmes dans le monde ont subi des violences conjugales physiques ou sexuelles, ou des violences sexuelles en dehors du couple. | UN | ١١٥ - تشير التقديرات العالمية الأخيرة إلى أن 35 في المائة من النساء في شتى أرجاء العالم قد تعرّضن في حياتهن لعنف بدني و/أو جنسي من العشير أو لعنف جنسي من غير العشير(). |