ويكيبيديا

    "estime également" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسلم أيضا
        
    • يرى أيضا
        
    • ترى أيضا
        
    • كما ترى
        
    • كما تعتقد
        
    • تسلم كذلك
        
    • وترى أيضا
        
    • ترى أيضاً
        
    • تدرك أيضا
        
    • يعتقد أيضا
        
    • يرى أيضاً
        
    • يرى كذلك
        
    • تعتقد أيضا
        
    • كما تؤمن
        
    • كما تعتبر
        
    4. estime également qu'en pareilles circonstances, les femmes enceintes ont droit aux mêmes soins et à la même protection; UN ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل اللواتي هن في ظل الظروف المماثلة في الرعاية والحماية ذاتهما؛
    4. estime également qu'en pareilles circonstances, les femmes enceintes ont droit aux mêmes soins et à la même protection; UN ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل، اللواتي هن في ظل الظروف المماثلة، في الرعاية والحماية ذاتهما؛
    Elle estime également qu'il faut retenir le critère de l'aboutissement à un point d'arrivée commun. UN كما يرى أيضا أنه يتعين الابقاء على معيار نقطة الوصول المشتركة.
    L'Éthiopie estime également que le Programme de coopération technique joue un rôle crucial dans le transfert des technologies nucléaires aux pays en développement. UN وإثيوبيا ترى أيضا أن برنامج التعاون التقني يضطلع بدور حاسم في نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    Il estime également que des prix ainsi révisés devraient, le cas échéant, être appliqués aux estimations budgétaires portant sur toutes les autres sources de financement. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي تطبيق معدلات منقحة مماثلة، إن وجدت، على تقديرات الميزانية لجميع مصادر التمويل الأخرى.
    Il estime également que le respect par toutes les parties des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives au développement renforcera les progrès au niveau national. UN كما تعتقد أن من شأن امتثال جميع الأطراف لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية أن يعزز التقدم الوطني.
    6. estime également que les technologies de l'information et des communications offrent d'immenses possibilités pour la promotion du transfert de techniques associées à un large éventail d'activités socioéconomiques; UN " 6 - تسلم كذلك بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز نقل التكنولوجيات المستخدمة في مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية؛
    " 4. estime également qu'en pareilles circonstances, les femmes enceintes ont droit aux mêmes soins et à la même protection; " UN " ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل في الحصول على الرعاية والحماية ذاتهما في ظل الظروف المماثلة؛ "
    2. estime également qu’il est véritablement nécessaire de réduire l’importance accordée au rôle des armes nucléaires et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; UN ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية للتقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛
    2. estime également qu’il est véritablement nécessaire de réduire l’importance accordée au rôle de l’arme nucléaire et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; UN ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛
    Le Saint-Siège se félicite des progrès qui ont été faits au cours de ces trois jours, mais estime également qu'il n'a pas été répondu à certaines de ses attentes. UN ويرحب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أحرز خلال هذه اﻷيام، وإن كان يرى أيضا أن بعض توقعاته لم يتحقق.
    Il estime également que sur le fond, ce document prête à confusion, et demande que la Cinquième Commission en soit saisie. UN وذكر أنه يرى أيضا أن هذه الوثيقة تبعث على البلبلة، من الناحية الموضوعية، ومن المطلوب عرضها على اللجنة الخامسة.
    Il estime également que l’Organisation devrait donner un traitement préférentiel aux pays qui fournissent des contingents. UN وهي ترى أيضا أن المنظمة ينبغي أن تعطي الأفضلية للعروض التي تقدمها الدول المساهمة بقوات.
    La Mongolie estime également que la lutte contre le terrorisme ne devrait pas être dirigée contre un peuple ou une religion en particulier. UN كما ترى منغوليا أن مكافحة الإرهاب لا ينبغي أن تكون موجهة ضد أي شعب أو دين.
    En même temps, la Chine estime également que la non-prolifération nucléaire est non pas un objectif ultime en soi, mais plutôt une mesure et une démarche nécessaires en vue de parvenir à une interdiction complète et une destruction totale des armes nucléaires. UN كما تعتقد الصين في الوقت ذاته أن عدم الانتشار النووي ليس الهدف النهائي بحد ذاته وإنما تدبير ضروري وخطوة لا غنى عنها في عملية إدراك غاية حظر اﻷسلحة النووية حظرا كاملا وتدميرها تدميرا تاما.
    5. estime également que les technologies de l'information et des communications offrent d'immenses possibilités pour la promotion du transfert de techniques associées à un large éventail d'activités socioéconomiques; UN " 5 - تسلم كذلك بالإمكانات الهائلة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز نقل التكنولوجيات ضمن نطاق عريض من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية؛
    Elle estime également que les décisions relatives aux transferts d'armes devraient demeurer du domaine souverain des États Membres. UN وترى أيضا أن القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة يجب أن تظل في إطار سيادة الدولة العضو.
    Son gouvernement estime également que la résolution ne donne pas des instructions aux États sur la façon de gérer les questions d'eau et d'assainissement. UN ومضى يقول إن حكومته ترى أيضاً أن القرار لا يتضمن توجيهات للدول بشأن كيفية إدارة خدمات المياه والصرف الصحي فيها.
    2. estime également que les travaux actuellement menés par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et par l'Organisation de coopération économique (OCE) dans ce contexte peuvent servir de base pour poursuivre l'examen de cette question; UN " ٢ - تدرك أيضا أن اﻷعمال المضطلع بها من جانب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون الاقتصادي، في هذا السياق، يمكن لها أن توفر أساسا لمزيد من التوسع؛
    Il estime également, toutefois, que la coopération est indispensable pour assurer le respect des droits de l'homme. UN على أنه يعتقد أيضا أن التعاون يشكل عنصرا حيويا في تحقيق احترام حقوق الإنسان.
    Toutefois, le Comité estime également que la KPA ne peut pas être indemnisée à la fois au titre de sa réclamation initiale et au titre de la valeur des véhicules acquis dans le cadre du programme KERP, car il y aurait alors double indemnisation. UN ولكن الفريق يرى أيضاً أن سلطة الموانئ لا يمكن تعويضها في آن واحد على أساس مطالبتها الأصلية وعلى أساس قيمة المركبات التي تلقتها من برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل، الأمر الذي يؤدي إلى ازدواج الاسترداد.
    La délégation bulgare estime également que les missions de supervision des élections que l'ONU dépêche dans divers pays contribuent à y promouvoir les droits de l'homme par leur impartialité et l'équilibre qu'elles offrent. UN وأضاف أن الوفد البلغاري يرى كذلك أن بعثات اﻹشراف على الانتخابات التي توفدها اﻷمم المتحدة الى مختلف البلدان تسهم بفضل حيادها واتزان نهجها في تعزيز حقوق اﻹنسان في هذه البلدان.
    Le Bénin estime également qu'il faudrait disposer de moyens opérationnels d'évaluation des risques et des initiatives de la communauté internationale. UN وذكر أن بنن تعتقد أيضا أنه يلزم إجراء تقييم للمخاطر وتنفيذ الإجراءات التي يحددها المجتمع الدولي.
    Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    La Syrie estime également que l'exercice du droit de veto devrait être réduit et que sa portée devrait être limitée. UN كما تعتبر أنه يجب تقليص ممارسة حق النقض، وترشيد نطاق استعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد