La République démocratique du Congo s’est déjà engagée à définir des stratégies et à élaborer des plans d’action pour assurer une utilisation et une conservation durable de ses ressources. | UN | وقد التزمت الكونغو الديمقراطية بتحديد استراتيجيات ووضع خطط عمل لتأمين استغلال مواردها والحفاظ عليها بصورة دائمة. |
Dans certains districts, ces réunions ont servi à définir les mandats des groupes de travail et à élaborer des plans d'action pour les femmes. | UN | واستخدمت بعض المقاطعات اجتماعاتها لمناقشة اختصاصات فريقها العامل المعني بالشؤون الجنسانية وإعداد الصيغة النهائية لهذه الاختصاصات ووضع خطط عمل جنسانية. |
Elle donne également aux bureaux de pays une idée plus large de la gestion des risques et les aide à hiérarchiser les risques, à identifier les risques fonctionnels liés aux processus institutionnels et à les situer dans sa sphère d'influence, et à élaborer des plans d'action pour gérer les risques de manière proactive. | UN | وتتيح الأداة أيضا أمام المكاتب القطرية ضبط المخاطر من منظور أوسع، مما يساعدها على تحديد الأولويات بصدد المخاطر، وتعيين تلك المخاطر في إطار صلاحياتها، ووضع خطط عمل ترمي إلى المبادرة بضبط المخاطر. |
Elle aide aussi le Gouvernement ukrainien à gérer les déchets radioactifs provenant de l'abri de la centrale nucléaire de Tchernobyl et à élaborer des plans de mise en service de la centrale. | UN | ومن خلال برنامج التعاون التقني، تساعد الوكالة أيضا حكومة أوكرانيا في تدبير أمر النفايات المشعة فيما يتصل بوحدة الحماية في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية ووضع خطط لوقف تشغيل المحطة. |
Aux Philippines, où un projet pilote de gestion intégrée était opérationnel, l'équipe d'appui technique nationale a aidé à remanier le système et à élaborer des plans en vue de son intégration dans le système gouvernemental. | UN | وفي الفلبين، حيث يجري تشغيل مشروع رائد بشأن شبكة المعلومات الإدارية، ساعدت أفرقة الدعم في إعادة تصميم هذه الشبكة، وفي وضع خطط لإدماجها في الشبكة الحكومية. |
Il y a lieu d'espérer que la Commission contribuera à élargir le consensus et à élaborer des plans d'action pour la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ومن المرجو أيضاً أن تساعد اللجنة في توسيع توافق الآراء ووضع خطط عمل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
L'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources exhorte les États à procéder aux évaluations des pêches au cours desquelles on attrape des requins et à élaborer des plans d'action nationaux en vue de leur conservation et de leur exploitation durable. | UN | ويحّث الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية الدول على إجراء دراسات على مصائد الأسماك التي يجري صيد سمك القرش فيها ووضع خطط عمل وطنية تهدف إلى المحافظة عليه وجعل استخدامه مستداما. |
Dans les cas où d'autres financements sont difficiles à obtenir, ces fonds permettraient de couvrir les projets de démarrage afin d'en assurer l'application en temps voulu, y compris les dépenses afférentes à l'envoi de missions d'évaluation visant à déterminer la portée et la nature des problèmes causés par les mines et à élaborer des plans pour résoudre lesdits problèmes. | UN | ففي الحالات التي لا تتاح فيها بسهولة مصادر تمويل أخرى، يمكن لهذه اﻷموال أن تغطي مشاريع البدء اﻷولية لكفالة تنفيذها في الوقت المناسب، بما في ذلك التكاليف المطلوبة ﻹيفاد بعثات تقييم لتحديد نطاق مشاكل اﻷلغام وطبيعتها ووضع خطط لمواجهة هذه المشاكل. |
Les organismes se sont également attaché à définir les lacunes en matière de formation et à élaborer des plans d'action en vue d'améliorer la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | 29 - وركزت الكيانات الانتباه على تحديد الثغرات الموجودة في التدريب ووضع خطط العمل لتحسين القدرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Ils ont aussi souligné qu'il importait de renforcer les synergies entre les organismes des Nations Unies et les organisations régionales, notamment par le biais des centres régionaux pour la paix et le désarmement et grâce à la création de réseaux d'experts au niveau régional, qui peuvent aider à concevoir et à élaborer des plans d'action nationaux. | UN | وأبرزت الدول أيضا أهمية تحسين التآزر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك من خلال المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، ومن خلال إنشاء الشبكات الإقليمية للخبراء، التي تستطيع أن تساعد في إعداد ووضع خطط العمل الوطنية. |
La démarche adoptée par les conseils sectoriels a amené ces derniers ‒ en 2011 ‒ à cerner les problèmes propres à chaque secteur, à analyser les perspectives qui s'offrent à l'économie jusqu'en 2030 et à élaborer des plans industriels dotés d'indicateurs de réalisation permettant l'évaluation et le suivi. | UN | 18- ومضى يقول إنَّ النهج الذي اعتمدته المجالس القطاعية شمل، في عام 2011، تحديد المشاكل في كل قطاع، وتحليل الآفاق الاقتصادية حتى عام 2030 ووضع خطط صناعية - مع تحديد مؤشرات للتنفيذ لأغراض التقييم والمتابعة. |
Par le biais des cadres d'investissement intégrés et des stratégies de financement intégrées pour une gestion durable des terres (GDT), le Mécanisme mondial aidera les pays touchés à obtenir les fonds qui leur font défaut et à élaborer des plans, des projets et des programmes viables pour lutter contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. | UN | 11- ومن خلال أطر الاستثمار المتكاملة واستراتيجيات التمويل المتكاملة لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي، ستدعم الآلية العالمية البلدان المتضررة في سد الثغرات المالية ووضع خطط استثمارية ومشاريع وبرامج عملية لمواجهة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Le Groupe d'experts a réaffirmé que le guide pratique pour le développement de la comptabilité était, pour les États membres, un outil précieux qui les aidait à évaluer leurs dispositifs et leurs moyens réglementaires, institutionnels et humains, ainsi qu'à recenser leurs lacunes par rapport à des normes et codes mondialement reconnus et à élaborer des plans d'action pour les combler. | UN | 2- سلَّط فريق الخبراء الضوء مرة أخرى على فائدة أداة التطوير المحاسبي في مساعدة الدول الأعضاء على تقييم إجراءاتها التنظيمية والمؤسسية والبشرية، وكذلك في تحديد الفجوات بالاستناد إلى المعايير والقواعد المعترف بها دولياً، ووضع خطط عمل لسد هذه الفجوات. |
Pour renforcer les capacités des pouvoirs publics, les autorités locales et nationales doivent être résolues, avec l'appui de la communauté internationale, à créer des institutions civiles spécialisées dans la gestion des catastrophes à tous les niveaux et à élaborer des plans d'urgence nationaux en accord avec les dirigeants communautaires et les ONG locales. | UN | 42 - ويتطلب تعزيز القدرات الحكومية التزام أجهزة الحكم المحلية والوطنية، بدعم من المجتمع الدولي، بإنشاء مؤسسات إدارة كوارث مدنية تكرس جهودها لمهامها على جميع المستويات، ووضع خطط طوارئ وطنية، يتم إعدادها بالتشاور مع قادة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Il a déclaré que, dans le cadre de ses efforts de coordination, d'harmonisation et de suivi de la performance, le FNUAP s'était engagé à mettre en œuvre les < < trois uns > > et à élaborer des plans conjoints d'appui à l'exécution par l'intermédiaire des groupes thématiques des Nations Unies sur le VIH/sida. | UN | وشدد على أن الصندوق ملتزم، في إطار جهوده في مجالات التنسيق والمواءمة ورصد الأداء بتنفيذ نهج " الأوحاد الثلاثة " ووضع خطط مشتركة لدعم التنفيذ في الأمم المتحدة من خلال أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Compte tenu de ce qui précède, il est prévu qu'une composante Réforme du secteur de la sécurité et démobilisation, désarmement, réinsertion et réintégration, comprenant des experts à la fois militaires et civils, serait créée pour aider le Burundi et ses partenaires internationaux à concerter leurs efforts et à élaborer des plans d'appui stratégique du processus. | UN | 78 - وفي ضوء ما تقدم، من المعتزم أن يجرى إصلاح القطاع الأمني وتنفيذ عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين، بخبرات عسكرية ومدنية، لمساعدة بوروندي وشركائها الدوليين في تنسيق الجهود ووضع خطط لدعم العملية استراتيجيا. |
21. Encourage les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales à aider au besoin les gouvernements qui le souhaitent à renforcer leurs capacités institutionnelles et à élaborer des plans d'action nationaux ou à continuer d'appliquer les plans d'action existants, dans le cadre de l'application du Programme d'action de Beijing; | UN | " 21 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، على بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛ |
26. Encourage les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales à aider au besoin les gouvernements qui le souhaitent à renforcer leurs capacités institutionnelles et à élaborer des plans d'action nationaux ou à continuer d'appliquer les plans d'action existants, dans le cadre de l'application du Programme d'action de Beijing; | UN | 26 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، على بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛ |
26. Encourage les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales à aider au besoin les gouvernements qui le souhaitent à renforcer leurs capacités institutionnelles et à élaborer des plans d'action nationaux ou à continuer d'appliquer les plans d'action existants, dans le cadre de l'application du Programme d'action de Beijing ; | UN | 26 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، على بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛ |
21. Encourage les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales à aider au besoin les gouvernements qui le souhaitent à renforcer leurs capacités institutionnelles et à élaborer des plans d'action nationaux ou à continuer d'appliquer les plans d'action existants, dans le cadre de l'application du Programme d'action3 de Beijing ; | UN | 21 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، في بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛ |
Le PNUD a fourni une assistance technique aux collectivités locales pour les aider à intégrer le contrôle des espèces envahissantes dans les plans de développement locaux et régionaux, et à élaborer des plans d'intervention d'urgence. | UN | 75 - وقدم البرنامج الإنمائي المساعدة التقنية إلى الحكومات المحلية في تعميم مراقبة الأنواع الدخيلة التوسعية في خطط التنمية المحلية والإقليمية وفي وضع خطط للاستجابة في حالة الطوارئ. |