C'est pourquoi nos enfants ont demandé des interventions sous forme de programmes visant à réduire la propagation de la maladie et à éliminer la discrimination à l'égard des contaminés. | UN | ولذلك طالب أطفالنا بتدخلات برنامجية للحد من انتشار المرض والقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين. |
Une tâche considérable consiste à modifier les comportements et à éliminer la discrimination à l'égard des filles. | UN | ومهمة تغيير المواقف والقضاء على التمييز ضد الطفلة مهمة ضخمة. |
Ils définissent les stratégies visant à donner aux femmes un pouvoir social, politique et économique et à éliminer la discrimination dont elles sont victimes. | UN | فهو يحدد الاستراتيجيات لتمكين المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، والقضاء على التمييز ضدها. |
169. Les activités de l'OIT, y compris ses normes, ont largement contribué à faire accepter le principe d'égalité des travailleurs migrants et à éliminer la discrimination dont ils faisaient l'objet. | UN | ١٦٩ - لقد أعطت الجهود التي بذلتها منظمة العمل الدولية، بما في ذلك ما وضعته من القواعد، مساهمة قوية في قبول مبدأ المساواة للعمال المهاجرين والقضاء على التمييز ضدهم. |
l) À soutenir la mise en œuvre de plans et programmes d'action visant à assurer une éducation de qualité, à améliorer les taux d'inscription et de maintien à l'école des garçons et des filles, et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe et les stéréotypes sexospécifiques des programmes d'études et des matériels didactiques, ainsi que du processus éducatif; ¶ | UN | (ل) أن تدعم تنفيذ الخطط وبرامج العمل التي تستهدف تحسين نوعية التعليم وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها بالنسبة للبنين والبنات، والقضاء على أشكال التمييز والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس الواردة في المناهج والمواد الدراسية وكذلك في عملية التعليم؛ |
Certains pays ont adopté des lois visant à assurer l'égalité des chances en matière d'éducation et à éliminer la discrimination à l'égard des filles. | UN | وسنّ بعض البلدان تشريعات لإتاحة الفرص التعليمية على قدم المساواة وإزالة التمييز ضد البنات. |
Certains accords spécifiques visent à supprimer les obstacles à la fourniture de services par des étrangers dans les États contractants ou à promouvoir la transparence et à éliminer la discrimination des fournisseurs dans les marchés publics. | UN | وترمي اتفاقات معينة إلى إزالة الحواجز المفروضة على تقديم الأجانب للخدمات في الدول المتعاقدة أو تشجيع الشفافية والقضاء على التمييز بين الموردين في مجال الاشتراء الحكومي. |
Le Gouvernement chinois a toujours plaidé en faveur de l'égalité entre hommes et femmes et attaché une grande importance à la promotion de la femme. Il s'est engagé à défendre les droits et les intérêts des femmes et à éliminer la discrimination. | UN | وأعلنت أن الحكومة الصينية تدافع أبدا عن المساواة بين الرجل والمرأة، وإنها تعلق أهمية كبيرة على النهوض بالمرأة، كما تلزم نفسها بحماية حقوق المرأة ومصالحها والقضاء على التمييز ضدها. |
Le chapitre IV du Programme d'action contient un certain nombre de mesures visant à donner plus de pouvoir aux femmes et à éliminer la discrimination à l'égard des petites filles ainsi qu'à améliorer leurs conditions de vie. | UN | ويتضمن الفصل الرابع من برنامج العمل عددا من اﻹجراءات الرامية إلى تمكين المرأة والقضاء على التمييز ضد الطفلة وتحسين حالتها. |
La loi vise à garantir une protection efficace contre la discrimination fondée sur le sexe ainsi qu'à définir les mesures propres à garantir l'égalité des chances entre hommes et femmes et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe, sous quelque forme qu'elle puisse se présenter. | UN | ويهدف القانون إلى ضمان حماية فعالة من التمييز بسبب نوع الجنس، وكذلك إلى وضع تدابير تضمن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والقضاء على التمييز الجنساني، بأي شكل يظهر فيه. |
Le Comité préconisait l'adoption de mesures visant à atténuer la pauvreté, à protéger les travailleuses migrantes et à éliminer la discrimination à l'égard des réfugiées, des migrantes et des femmes et des filles appartenant à une minorité, notamment pour ce qui était de leur permis de résidence. | UN | ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة الفقر أو حماية العاملات المهاجرات والقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات والأقليات، بما في ذلك ما يخص وضع إقامتهن. |
La Loi de 1999 sur l'égalité dans l'emploi pour les femmes (Equal Opportunity for Women in the Workplace Act 1999) vise à promouvoir l'égalité dans l'emploi et à éliminer la discrimination. | UN | 249 - يهدف قانون تكافؤ الفرص للمرأة في ميدان العمل لسنة 1999 إلى تشجيع المساواة في العمل والقضاء على التمييز. |
Comme on le disait dans le rapport initial, la Constitution est garante des droits fondamentaux et les principes directeurs de la politique des États obligent ceux-ci à assurer l'égalité et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe et la situation matrimoniale. | UN | وكما جاء في التقرير الأوَّلي، فإن الدستور يكفُل الحقوق الأساسية، كما أن المبادئ التوجيهية لسياسات الدولة تُلزِم الدولة بكفالة المساواة والقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزواجية. |
En particulier, la coordination de campagnes médiatiques, à la télévision ou dans d'autres médias, peut contribuer activement à dissiper les idées erronées concernant la maladie et à éliminer la discrimination à l'égard des séropositifs, ainsi que la condamnation sociale associée à la maladie. | UN | ويمكن للحملات المنسقة عن طريق التليفزيون ومنافذ وسائل الإعلام الأخرى بصفة خاصة أن تؤدي دورا نشطا في التصدي للتصورات الخاطئة عن المرض والقضاء على التمييز ضد الأفراد المصابين والوصم المقترن بالمرض. |
Il doit, en outre. fournir des renseignements à la population et des conseils et directives aux organes du secteur public, aux organisations privées et aux organisations bénévoles et aux individus qui s'emploient à promouvoir l'égalité et à éliminer la discrimination. | UN | ويجب أيضا أن يقدم أمين المظالم معلومات إلى عامة الجمهور، وأن يقدم الدعم والتوجيه إلى الهيئات العامة وإلى المنظمات الخاصة والطوعية والأفراد الذين يعملون على تعزيز المساواة والقضاء على التمييز. |
Des actions visant à améliorer la situation des femmes et à éliminer la discrimination sont menées dans les domaines politique, social et économique, tant au niveau national qu'au niveau régional. | UN | 11 - وتبذل جهود لتحسين وضع المرأة والقضاء على التمييز في سياق وطني وسياسي واجتماعي واقتصادي وكذلك في سياق ديني. |
En ce qui concerne les filles, le Programme d'action de Beijing a mis tout particulièrement l'accent sur l'adoption de mesures concrètes visant à sensibiliser le public et à éliminer la discrimination dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la nutrition, ainsi que de l'éducation physique. | UN | وفيما يتعلق بالطفلة، شدد منهاج عمل بيجين بصورة خاصة على ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لإذكاء وعي الجمهور والقضاء على التمييز ضدها في التعليم، والصحة، والتغذية، والتربية البدنية. |
La proclamation récente par l'Assemblée générale de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme offrait opportunément l'occasion de faire de la Convention un outil d'éducation propre à encourager la promotion et la protection des droits des filles et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأُشير الى أن إعلان الجمعية العامة مؤخراً لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان يتيح فرصة في حينها لاستخدام الاتفاقية كأداة تعليمية مفيدة لزيادة تعزيز وحماية حقوق الفتيات والقضاء على التمييز بسبب الجنس. |
La proclamation récente par l'Assemblée générale de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme offrait opportunément l'occasion de faire de la Convention un outil d'éducation propre à encourager la promotion et la protection des droits des filles et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأُشير الى أن إعلان الجمعية العامة مؤخراً لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان يتيح فرصة في حينها لاستخدام الاتفاقية كأداة تعليمية مفيدة لزيادة تعزيز وحماية حقوق الفتيات والقضاء على التمييز بسبب الجنس. |
l) À soutenir la mise en œuvre de plans et programmes d'action visant à assurer une éducation de qualité, à améliorer les taux d'inscription et de maintien à l'école des garçons et des filles, et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe et les stéréotypes sexospécifiques des programmes d'études et des matériels didactiques, ainsi que du processus éducatif; ¶ | UN | (ل) أن تدعم تنفيذ الخطط وبرامج العمل التي تستهدف تحسين نوعية التعليم وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها بالنسبة للبنين والبنات، والقضاء على أشكال التمييز والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس الواردة في المناهج والمواد الدراسية وكذلك في عملية التعليم؛ |
Ce domaine d'intervention suscite à juste titre des préoccupations touchant les droits de l'homme, qui appellent des mesures destinées à combattre la stigmatisation et à éliminer la discrimination fondée sur la séropositivité. | UN | 89 - وهناك عدد من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان والتي يجب أن يستجاب لها بهدف مكافحة الوصمة الاجتماعية وإزالة التمييز القائم على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |