Tout en s'acquittant de ses responsabilités, le Conseil s'emploie aussi en permanence à améliorer ses méthodes de travail et à accroître la transparence de ses activités. | UN | وإلى جانب اضطلاع مجلس الأمن بواجباته سعى أيضا إلى تحسين أساليب عمله وزيادة الشفافية في عملياته. |
∙ À encourager la libre circulation de l’information et à accroître la transparence et la responsabilité en matière de gouvernance et dans le processus de prise de décision concernant les questions économiques et sociales; | UN | ● دعم حرية تداول المعلومات وزيادة الشفافية والمساءلة في شؤون الحكم واتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
En particulier, les mesures visant à élargir l'assiette de l'impôt, à lutter contre la corruption et à accroître la transparence et la responsabilité étaient considérées comme essentielles pour renforcer la mobilisation des recettes intérieures. | UN | واعتبرت على وجه التحديد الإجراءات الرامية إلى توسيع القاعدة الضريبية ومكافحة الإرهاب وزيادة الشفافية والمساءلة إجراءات حاسمة الأهمية لرفع مستوى تعبئة الإيرادات المحلية. |
Le traitement national vise surtout à éliminer totalement ou partiellement les obstacles intérieurs " occultes " au commerce et à accroître la transparence et la prévisibilité. | UN | والغرض الرئيسي من قاعدة المعاملة الوطنية هو إزالة أو خفض الحواجز المحلية " المستترة " التي تعترض التجارة وزيادة الشفافية والقابلية للتنبؤ. |
E. Utilisation d'estimations de la population Le Comité, qui s'emploie à améliorer la qualité des données dans les sources internationales et à accroître la transparence des méthodes en usage dans les institutions internationales, a examiné aussi les problèmes posés par l'utilisation des chiffres de population. | UN | 10 - في إطار عمل اللجنة الخاص بتحسين جودة البيانات المستقاة من مصادر دولية وزيادة شفافية الوسائل التي تستخدمها الوكالات الدولية، استعرضت اللجنة أيضاً المسائل المتعلقة باستخدام أرقام التعدادات السكانية. |
Nous le répétons, ce paragraphe ne vise pas un programme spécifique du Département de l'information et n'aura pas d'effet négatif sur celui-ci. Il s'agit simplement d'un effort visant à aider le Département à s'acquitter de ses mandats et à accroître la transparence qui devrait sous-tendre tous nos travaux au sein de l'ONU. | UN | إننا نكرر أن تلك الفقرة لا تستهدف أية ولاية محددة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، ولن يكون لها أي أثر سلبي عليها، بل هي مجرد جهد لمساعدة اﻹدارة في الاضطلاع بولاياتها وزيادة الشفافية التي ينبغي أن تكون أساس جميع أعمالنا في اﻷمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن. |
Recommandons que le Conseil de sécurité adapte ses méthodes de travail de façon à assurer une plus grande participation des États qui n'en sont pas membres à ses travaux, à mieux répondre de son action devant l'ensemble des États Membres de l'Organisation, et à accroître la transparence de son action. | UN | 127 - كما نوصي بأن يقوم مجلس الأمن بتكييف أساليب عمله بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في أعماله، وتعزيز خضوعه للمساءلة أمام أعضائه وزيادة الشفافية في أعماله. |
En particulier, depuis 2012, le Royaume-Uni s'emploie plus activement à soutenir les femmes de tous âges, à promouvoir le développement économique d'une manière plus systématique, à optimiser l'utilisation des ressources et les résultats obtenus, à mettre les technologies au service des pays pauvres et à accroître la transparence de l'aide qu'il fournit. | UN | وعلى وجه التحديد، دأبت المملكة المتحدة منذ عام 2012 على زيادة ما توليه من أولوية لتوفير الدعم للفتيات والنساء، فهي تتبع نهجا جديدا طموحا لتعزيز التنمية الاقتصادية، بما يحُقٍّق قيمة أكبر بكثير لقاء المال والتأثير، والأخذ بالتكنولوجيا التي تعود بالفائدة على أفقر البلدان، وزيادة الشفافية في معونة المملكة المتحدة. |
Le Comité consultatif rappelle que le secrétariat du Comité des marchés du Siège a été transféré de la Division des achats au Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion, dans le but de séparer les attributions et les activités de manière à éviter les conflits d'intérêts et à accroître la transparence. | UN | 16 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أمانة لجنة المقر للعقود قد نقلت من شعبة المشتريات إلى مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في محاولة للفصل بين المهام والعمليات بغرض تجنب تضارب المصالح وزيادة الشفافية. |
Une fois pleinement appliquées, les normes IPSAS contribueront non seulement à améliorer la mise en œuvre du principe de responsabilité et à accroître la transparence dans l'utilisation des ressources confiées par les donateurs et par d'autres parties prenantes, mais aussi à améliorer le fonctionnement du PNUD, dans la mesure où elles renforceront la gestion de programmes axée sur les résultats. | UN | 116 - عندما تُعتمد المعايير المحاسبية الدولية بشكل كامل، فإنها لن تؤدي فقط إلى تحسين المساءلة وزيادة الشفافية في استخدام الموارد التي تعهد بها للبرنامج الجهات المانحة/والأطراف المعنية، بل ستسهم أيضا في تحسين فعالية البرنامج من خلال دعم إدارة البرامج إدارة قائمة على النتائج. |
Le Bureau de la déontologie est également responsable de l'exécution du programme de dénonciation des fraudes et de la mise en œuvre du dispositif de transparence financière, qui visent à encourager les notifications et à accroître la transparence. | UN | ومكتب الأخلاق هو الأمين على برنامج حماية المبلغين عن المخالفات() وبرنامج الكشف عن الوضع المالي اللذين يهدفان إلى تشجيع الإبلاغ وزيادة الشفافية. |
D'autre part, une assistance non financière, prenant diverses formes: aide à la rédaction d'une nouvelle législation ou à la modification de la législation existante; rédaction d'accords de concession types; services consultatifs visant à améliorer l'efficacité des organismes publics compétents et à accroître la transparence des marchés publics; formation juridique gestionnelle et réforme du secteur des infrastructures. | UN | ومن الناحية الأخرى، تشمل المساعدة غير المالية التي يمكن أن تكون متاحة للبلدان المضيفة الطرائق التالية: المساعدة على صوغ تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة؛ وصوغ اتفاقات امتياز نموذجية؛ وتقديم الخدمات الاستشارية من أجل تحسين الهيئات الحكومية ذات الصلة وزيادة الشفافية في الاشتراء العمومي؛ والتدريب في مجال المسائل القانونية وفي مجال مهارات إدارة الأعمال وإصلاح قطاع البنيات التحتية. |
M. Sergeyev (Ukraine) déclare que sa délégation se félicite des mesures que les institutions financières internationales ont prises pour relever les nouveaux défis mondiaux, y compris la crise financière, et appuie la politique de la CNUCED visant à renforcer la réglementation et à accroître la transparence des institutions et des instruments financiers. | UN | 32 - السيد سيرجييف (أوكرانيا): قال إن وفده يرحب بالخطوات المتخذة من المؤسسات المالية الدولية للتصدي للتحديات العالمية الجديدة، بما فيها الأزمة المالية، وهو يؤيد سياسة الأونكتاد الرامية إلى تعزيز القواعد التنظيمية وزيادة شفافية الأدوات والمؤسسات المالية. |