Les programmes nationaux ne peuvent remplir leur mission que s'ils parviennent à rénover leurs activités périodiquement et à adapter leurs prestations à l'évolution de la demande. | UN | إن البرامج الوطنية لا يمكن أن تنهض بمهمتها إلا إذا تمكنت من تجديد برامجها دورياً، وتكييف عروضها مع ظروف الطلب المتطورة. |
Ce projet vise à explorer les interactions entre les valeurs culturelles et les questions liées au VIH/sida et à adapter la stratégie de prévention et de traitement en conséquence. | UN | وهو يهدف إلى اكتشاف التفاعل بين المعايير الثقافية والمسائل المتعلقة بالإيدز وتكييف الوقاية والرعاية وفقا لذلك. |
Les nouvelles modalités d'application et d'élaboration des programmes obligent à remettre en question la pertinence des anciennes méthodes de mise en valeur des ressources humaines et de création d'institutions et à adapter celles-ci à la conjoncture actuelle. | UN | والطرائق الجديدة لتنفيذ البرامج وتطويرها تستلزم تقييم مدى كفاية الاستراتيجيات السابقة في مجالي تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات وتكييف تلك الاستراتيجيات مع الظروف المتغيرة. |
Aussi cette composante s'emploie-t-elle à rationaliser ses activités afin de contribuer à une transition sans accrocs des structures administratives actuelles au nouveau gouvernement, et à adapter ses fonctions de contrôle en conséquence. | UN | ولذلك، يعكف العنصر على تبسيط أنشطته للمساعدة في ضمان سلاسة الانتقال من الهياكل الادارية القائمة الى الحكومة الجديدة وتكييف مهام سيطرتها وفقا لذلك. |
Nous appuyons l'initiative visant à introduire une composante interactive à nos débats et à adapter l'ordre du jour aux préoccupations actuelles en matière de sécurité. | UN | ونعرب عن تأييدنا للدعوة لاستحداث عنصر تفاعلي في مناقشتنا ولتكييف جدول الأعمال بغية جعله أكثر صلة بالشواغل الأمنية المعاصرة. |
Une délégation d'experts italiens a été créée pour mettre en place des activités d'assistance et de coopération et pour aider les forces armées albanaises à transformer et à adapter leurs structures militaires. | UN | وتم تشكيل وفد من الخبراء الإيطاليين للقيام بأنشطة المساعدة والتعاون لمساعدة القوات المسلحة الألبانية في تحويل وتكييف هياكلها العسكرية. |
Un atelier comprenant des exercices de simulation et des laboratoires d’apprentissage, faisant fond sur l’expérience acquise dans ce domaine et visant à améliorer et à adapter les supports de formation, a également eu lieu en décembre 1997. | UN | كما تم عقد حلقة تدريبية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن عمليات المحاكاة ومختبرات التعلم، للاستفادة من الخبرة المكتسبة في هذا المجال، واستكشاف الطرق التي تسمح بتحسين وتكييف المواد التدريبية. |
L'appui de l'UNICEF en 1999 a notamment consisté à mettre au point et à adapter les documents relatifs à la PCIME et à former et informer les agents et professionnels de la santé. | UN | وكان من بين الأشكال الرئيسية التي اتخذها دعم اليونيسيف في عام 1999 تطوير وتكييف مواد الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وتدريب وتوجيه العاملين والمهنيين في مجال الصحة. |
La Commission souhaitera peut-être engager l'ensemble des bailleurs de fonds à faire une place plus centrale au renforcement des capacités et à adapter en conséquence les modalités de planification, de programmation, de suivi et d'évaluation, ainsi que la formation de leur personnel. | UN | وقد ترغب اللجنة في حث مجتمع المانحين عموما على جعل بناء القدرات هدفا أساسيا بدرجة أكبر وتكييف إجراءاتها في مجالات التخطيط والبرمجة والرصد والتقييم ومن ثم التركيز على تدريب الموظفين. |
Les institutions spécialisées et organismes apparentés des Nations Unies sont tous invités à renforcer et à adapter, selon qu'il convient, leurs activités, leurs programmes et leurs stratégies à moyen terme, compte tenu des recommandations du Sommet mondial pour le développement social. | UN | والدعوة موجهة إلى جميع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل، حسب الاقتضاء، لكي تأخذ في حسبانها متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
iii) Poursuite des efforts visant à améliorer et à adapter l'infrastructure informatique et l'infrastructure de communications des services de conférence afin de mieux aider les membres du personnel permanent ou temporaire travaillant dans les locaux de l'Office ou ailleurs, ainsi que les sous-traitants à exécuter les principaux produits prévus. | UN | ' 3` مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وتكييف البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المستخدمة في مجال خدمات المؤتمرات بغية تقديم دعم أفضل للموظفين في إنجاز النواتج الرئيسية، سواء أكانوا موظفين دائمين أو مؤقتين أو متعاقدين، أو كانوا من العاملين في الموقع أو من أماكن نائية. |
Une mission commune du PNUD et du Département des affaires politiques a été dépêchée pour aider l'équipe des Nations Unies au Honduras à examiner et à adapter ses programmes relatifs à la gouvernance. | UN | وأوفدت بعثة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية لمساعدة الفريق القطري في استعراض وتكييف برنامجه في شؤون الحكومة. |
Ces succès encourageront Al-Qaida et ses associés à chercher d'autres moyens, moins facilement identifiables, de collecter et de virer des fonds, et à adapter leurs méthodes à la situation locale. | UN | ومن شأن هذا النجاح أن يشجع تنظيم القاعدة، والجهات المرتبطة به، على التماس وسائل بديلة لجمع أصولهم، وتحريكها، بطرق لا يسهل إخضاعها للتحري، وتكييف أساليبهم بما يتناسب مع الظروف المحلية. |
Les résultats encourageants enregistrés par cette catégorie de pays depuis une décennie, concourant, notamment, à restructurer et à adapter leurs économies aux exigences de la mondialisation, seront ainsi perdus. | UN | والنتائج المشجعة التي حققتها هذه البلدان على مدى أكثر من عقد، ولا سيما في إعادة تشكيل وتكييف اقتصاداتها مع متطلبات العولمة، ستكون قد ذهبت سدى. |
Pour ce faire, il a mis en oeuvre un ensemble d'activités dans le domaine de la création de statistiques de base et de statistiques indirectes, qui ont pour objet de montrer l'ampleur des différences, et d'aider ainsi à concevoir des politiques gouvernementales visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et à adapter le système de statistiques nationales aux besoins d'informations sur la problématique hommes-femmes dans notre pays. | UN | وقد اضطلع المعهد، من أجل ذلك، بمجموعة من الأنشطة في مجال وضع الإحصائيات الأساسية المشتقة لبيان حجم الاختلافات، وذلك من أجل المساهمة في صوغ السياسات العامة التي تكفل تحقيق الإنصاف بين الجنسين وتكييف نظام الإحصاء الوطني وفق الاحتياجات من المعلومات في بلدنا، مع التركيز على الجنسانية. |
Ces recommandations visent notamment à améliorer l'équité et la transparence lors de la définition des grands programmes d'action mondiaux, à encourager la coopération internationale en vue de régler les problèmes communs et à adapter le système actuel de coopération pour le développement à cette nouvelle ère de l'interdépendance. | UN | وتشمل هذه التوصيات سبل زيادة توخي العدالة والوضوح في عملية وضع جدول الأعمال العالمي، وتعزيز الحوافز من أجل إقامة تعاون دولي بشأن التحديات المتعلقة بالسياسات العامة، وتكييف النظام الحالي للتعاون الإنمائي مع هذا العهد الجديد للاعتماد المتبادل. |
Les institutions spécialisées et organismes apparentés des Nations Unies sont tous invités à renforcer et à adapter, selon qu'il convient, leurs activités, leurs programmes et leurs stratégies à moyen terme, compte tenu des recommandations du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وإن جميع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة مدعوة إلى تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل، حسب الاقتضاء، لكي تأخذ في حسبانها متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
16. L'UNODC continue d'élaborer des lois types pour aider les États parties à revoir et à adapter leur législation conformément aux exigences de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 16- وما فتئ المكتب يصوغ قوانين نموذجية لمساعدة الدول الأطراف في مراجعة وتكييف التشريعات الوطنية امتثالا لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها. |