ويكيبيديا

    "et à adopter des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واعتماد تدابير
        
    • وإلى اعتماد تدابير
        
    • واعتماد عملية
        
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures de vaste portée pour combattre toutes les formes de violence dont elles sont victimes, conformément à sa recommandation générale no 19. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منح أولوية الاهتمام لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف الموجه ضدهن، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19.
    Or, il est extrêmement difficile d'obtenir des pays qu'ils s'engagent à limiter suffisamment les émissions, à privilégier une croissance à faible émission et à adopter des mesures d'atténuation. UN ومع ذلك فقد تبين أن الحصول على الالتزامات بإجراء التخفيضات الكافية في الانبعاثات وتقليل الاعتماد على النمو الكثير الانبعاثات واعتماد تدابير للتخفيف من آثارها أمر بالغ الصعوبة.
    Il s'est engagé par ailleurs à en finir avec la pratique de l'< < intouchabilité > > et à adopter des mesures pour supprimer toutes les formes de discrimination contre les femmes. UN وأبدي أيضاً التزام بإنهاء ممارسة " النبذ " ، واعتماد تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il l'encourage également à élargir la définition du harcèlement sexuel et à adopter des mesures concrètes pour remédier à ce problème, notamment sur le lieu de travail. UN وتشجَّع الدولةُ الطرف كذلك على توسيع نطاق تعريف التحرش الجنسي واعتماد تدابير فعلية للتصدي لهذه الظاهرة، لا سيما في مكان العمل.
    18. Engage tous les partenaires de développement, y compris les organismes compétents du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, à agir de façon concertée et à adopter des mesures d'urgence pour permettre aux pays les moins avancés de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015; UN " 18 - يدعو جميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، إلى تضافر جهودها وإلى اعتماد تدابير مستعجلة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛
    Or, il est extrêmement difficile d'obtenir des pays qu'ils s'engagent à limiter suffisamment les émissions, à privilégier une croissance à faible émission et à adopter des mesures d'atténuation. UN ومع ذلك فقد تبين أن الحصول على الالتزامات بإجراء التخفيضات الكافية في الانبعاثات وتقليل الاعتماد على النمو الكثير الانبعاثات واعتماد تدابير للتخفيف من آثارها أمر بالغ الصعوبة.
    242. Le Rapporteur a proposé dans son rapport initial de créer le bureau susmentionné pour faciliter sa tâche autant que pour aider le Gouvernement et la société civile à conduire le processus démocratique et à adopter des mesures propres à assurer le respect des droits de l'homme. UN ٢٤٢- كان المقرر قد اقترح في تقريره اﻷول ضرورة إنشاء هذا المكتب لمساعدته في عمله ومساعدة الحكومة والمجتمع المدني في إحراز تقدم نحو الديمقراطية واعتماد تدابير تكفل احترام حقوق اﻹنسان.
    À cet égard, l'Union européenne, tout en reconnaissant les efforts déployés par l'Autorité palestinienne et le Président Arafat pour combattre le terrorisme, se voit dans l'obligation de les engager une fois de plus à intensifier leur action et à adopter des mesures plus efficaces pour mettre fin à ces attentats terroristes inacceptables. UN وفي هذا الصدد، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية والرئيس عرفات لمكافحة اﻹرهاب، لكنه يرى أنه مضطر مرة أخرى أن يحثهما على تكثيف اﻹجراءات المتخذة واعتماد تدابير أكثر فعالية لوضع حد لهذه الهجمات اﻹرهابية النكراء.
    31. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté Madagascar à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures de grande envergure pour combattre toutes les formes de violence dont elles étaient victimes. UN 31- وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مدغشقر على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لمكافحة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Le Comité engage l'État partie à accorder en priorité l'attention à l'élimination de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, notamment la violence dans la famille, et à adopter des mesures d'ensemble destinées à combattre toutes les formes de violence visant les femmes, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي، واعتماد تدابير شاملة للتصدي له وفقا للتوصية العامة للّجنة رقم 19.
    Le Comité engage l'État partie à accorder en priorité l'attention à l'élimination de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, notamment la violence dans la famille, et à adopter des mesures d'ensemble destinées à combattre toutes les formes de violence visant les femmes, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي، واعتماد تدابير شاملة للتصدي له وفقا للتوصية العامة للّجنة رقم 19.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence dirigée contre les femmes et à adopter des mesures d'ensemble destinées à combattre toutes les formes de violence visant les femmes et les filles, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 24 - تحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمكافحة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19.
    102. Le Népal a loué les efforts visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme au moyen de mesures institutionnelles et législatives, à augmenter la participation des femmes à la vie politique et à adopter des mesures juridiques et administratives en vue de protéger les femmes. UN 102- ورحبت نيبال بالجهود باكستان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق التدابير المؤسسية والتشريعية، ولزيادة المشاركة السياسية للمرأة واعتماد تدابير قانونية وإدارية لحماية المرأة.
    21. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer de s'attacher en priorité à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes visant à remédier à cette violence, conformément à la Recommandation générale no 19 du Comité. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الاهتمام على سبيل الأولوية بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، واعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً للتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة.
    22. Le Comité engage l'État partie à s'occuper en priorité de lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes pour remédier à cette violence, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات واعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19.
    Pour accroître plus rapidement la représentation des femmes, il l'engage à instituer des quotas pour les candidates aux élections municipales de 2009 et à adopter des mesures temporaires spéciales qui permettent d'accroître la représentation des femmes aux postes de prise de décisions dans tous les domaines d'activité. UN وللتعجيل بزيادة تمثيل المرأة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص حصص قانونية للمرأة في الانتخابات البلدية لعام 2009 واعتماد تدابير استثنائية مؤقتة لزيادة نسبة تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في جميع الأوساط.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures de vaste portée pour combattre toutes les formes de violence dont elles sont victimes, conformément à sa recommandation générale no 19. UN 19 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام من باب الأولوية لمكافحة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19.
    L'approche intégrée adoptée par la CNUCED en matière de facilitation des échanges et d'efficacité des transports a contribué au succès du programme de travail et des activités opérationnelles connexes, ce qui a encouragé les pays en développement et les pays les moins avancés à s'engager toujours plus activement sur la voie de la réforme douanière et à adopter des mesures de facilitation des échanges. UN :: ساعد نهج الأونكتاد المتكامل لتيسير التجارة وكفاءة النقل على نجاح تنفيذ برنامج العمل وما يتصل به من أنشطة تشغيلية. وكان لهذا النجاح تأثير على جعل البلدان النامية وأقل البلدان نمواً أكثر تمسكاً واستباقية فيما يتعلق بالإصلاح الجمركي واعتماد تدابير تيسير التجارة.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la répression de la violence contre les femmes et à adopter des mesures complètes pour lutter contre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles, conformément à sa recommandation générale 19. UN 327 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لمكافحة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وفقا لتوصيتها العامة 19.
    18. Engage tous les partenaires de développement, y compris les organismes compétents du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, à agir de façon concertée et à adopter des mesures d'urgence pour permettre aux pays les moins avancés de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015; UN " 18 - يدعو جميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، إلى تضافر جهودها وإلى اعتماد تدابير مستعجلة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛
    :: Mettre au point des politiques visant à accompagner les transitions du marché du travail, à créer de nouvelles sources d'emplois durables et à renforcer la capacité des entreprises, des syndicats et des administrations à anticiper les évolutions du marché du travail et à adopter des mesures efficaces et équitables d'adaptation; UN ::وضع سياسات ترمي إلى تيسير تغيرات أسواق العمل واغتنام الفرص لتوليد مصادر جديدة ومستدامة للعمالة، وبناء قدرة المؤسسات والنقابات العمالية والحكومات على توقع تغيرات العمالة واعتماد عملية تكيف تتسم بالكفاءة والإنصاف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد