ويكيبيديا

    "et à atteindre les objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحقيق الأهداف
        
    • وبلوغ الأهداف
        
    • وفي بلوغ الأهداف
        
    • ومتابعة تحقيق الالتزامات
        
    • والوفاء بالأهداف
        
    • ومتابعة تحقيق الأهداف
        
    Elles doivent parallèlement aider les autorités nationales à promouvoir et à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه الأعمال مصممة بغرض مساعدة السلطات الوطنية على متابعة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En dernier ressort, l'objectif consiste à contribuer au bien-être des générations humaines actuelles et futures et à atteindre les objectifs environnementaux d'ensemble. UN ويتمثل الهدف النهائي في الإسهام في رفاهة الأجيال الحالية والقادمة من البشر وتحقيق الأهداف البيئية العالمية.
    En dernier ressort, l'objectif consiste à contribuer au bien-être des générations humaines actuelles et futures et à atteindre les objectifs environnementaux d'ensemble. UN ويتمثل الهدف النهائي في الإسهام في رفاهة الأجيال الحالية والقادمة من البشر وتحقيق الأهداف البيئية العالمية.
    Cette force contribue à éliminer la pauvreté dans le monde et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتساهم تلك القوة في القضاء على الفقر في العالم وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a appelé tous les citoyens du monde à s'unir comme une seule et grande famille pour aider à promouvoir la solidarité et à atteindre les objectifs communs. UN ودعا جميع مواطني العالم إلى المساعدة على المضي قدماً بالتضامن كأسرة عالمية واحدة وتحقيق الأهداف المشتركة.
    Elle l'a félicitée de s'être engagée à relever le niveau de vie et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت عن تقديرها للالتزام برفع مستويات المعيشة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a pris note des programmes destinés à protéger les droits des enfants et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que de l'aide économique offerte aux pays en développement. UN وأشارت إلى برامج حماية حقوق الأطفال وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن المساعدة الاقتصادية للبلدان النامية.
    Résoudre le problème de la dette est une condition indispensable pour aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعتبر حلّ مشكلة الديون شرطاً أساسياً لمعاونة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale devait aider l'État tadjik à améliorer le niveau de vie de sa population, à sensibiliser celle-ci aux droits de l'homme et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت الجزائر على ضرورة أن تتلقى طاجيكستان مساعدة من المجتمع الدولي للنهوض بمستويات المعيشة وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays devraient prendre des mesures en vue de réaliser les principales cibles suivantes visant à promouvoir le développement durable et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement : UN وينبغي للبلدان أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الأهداف الرئيسية التالية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية:
    Appui au Gouvernement dans la conception de politiques visant à stimuler une croissance économique équitable et durable, à réduire le chômage des jeunes, à diminuer la dépendance à l'égard des recettes pétrolières et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN تقديم المساعدة إلى الحكومة في وضع سياسات تساهم في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف، والحد من بطالة الشباب، وخفض الاعتماد على عائدات قطاع النفط، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Par ailleurs, les donateurs d'aide issus de la société civile doivent s'assurer que l'aide au développement est suffisamment flexible pour aider les pays à surmonter ces difficultés et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى مانحي المعونة من المجتمع المدني، من الناحية الأخرى، كفالة أن تكون المساعدة الإنمائية مرنة بما يكفي لمساعدة البلدان على مواجهة هذه التحديات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons veiller à ce que les fonds servent à aider le pays à parvenir à une croissance et une stabilité durables, à s'attaquer aux inégalités et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب أن نكفل أن الأموال الجديدة التي أتيحت يجري توجيهها لمساعدة هايتي في بناء النمو والاستقرار المستدامين، وفي معالجة مسألة عدم المساواة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des mesures appropriées de réduction des risques de catastrophe et des activités de relèvement rapide doivent permettre aux pays de s'attaquer avec efficacité aux facteurs de risque sous-jacents et contribuer à lutter contre la pauvreté et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ينبغي للحد من أخطار الكوارث على نحو كاف وأنشطة الإنعاش المبكر أن تمكن البلدان من التصدي بفعالية للعوامل الأساسية للأخطار والإسهام في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Leur bonne utilisation pourrait aider les pays à éliminer la pauvreté et à atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les Objectifs du millénaire pour le développement. UN ويمكن للاستخدام الصحيح لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يسهم في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est impératif que les pays développés aident ces derniers à créer des emplois et à atteindre les objectifs du Millénaire, afin d'instaurer un ordre international où les richesses sont réparties équitablement. UN ومن الحتمي أن تساعد البلدان المتقدمة البلدان النامية على إيجاد فرص عمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل إنشاء نظام دولي تكون فيه الثروات موزعة بإنصاف.
    Il a rappelé que l'Algérie était partie aux principaux instruments de protection des droits de l'homme relatifs aux enfants et avait adopté un ensemble de lois destinées à promouvoir les droits de l'enfant et à atteindre les objectifs fixés dans le cadre de la déclaration < < Un monde digne des enfants > > . UN وقال إن الجزائر هي طرف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان للأطفال وقد اعتمدت سلسلة من القوانين لتعزيز حقوق الطفل وبلوغ الأهداف المتمثلة في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    22. En outre, les principes des droits de l'homme renforcent les notions de responsabilisation et de responsabilité mutuelle propres aux modalités de la coopération pour le développement, dans les efforts visant à lutter contre la pauvreté et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 22- وتعزز مبادئ حقوق الإنسان كذلك فكرة المساءلة والمسؤولية المتبادلة في طرائق التعاون الإنمائي في الجهود المبذولة لمكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Programme d'action devrait contribuer à enrichir les débats de l'Assemblée générale et à atteindre les objectifs du Millénaire. UN وتشكّل هذه الخطة إسهاما في مناقشات الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) i) Nombre accru de pays auxquels la Commission dispense des services de coopération technique pour les aider à appliquer les accords conclus à la onzième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes et à atteindre les objectifs de développement adoptés à l'échelle internationale UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا
    Aujourd'hui, nous nous sommes à nouveau engagés à défendre les principes et à atteindre les objectifs inscrits dans la Déclaration historique du Millénaire. UN واليوم، نجدد التزامنا بالتمسك بالمبادئ والوفاء بالأهداف الواردة في إعلان الألفية التاريخي.
    b) i) Accroissement du pourcentage de pays auxquels la Commission dispense des services de coopération technique pour les aider à appliquer les accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes d'Amérique latine et des Caraïbes et à atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale contenus dans la Déclaration du Millénaire qui appliquent les recommandations formulées dans ces accords UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة لدعم جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي ومتابعة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الألفية التي تقوم بتنفيذ التوصيات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد