ويكيبيديا

    "et à cesser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووقف
        
    • والتوقف عن
        
    • وأن توقف
        
    Les membres du Conseil ont engagé les deux pays à respecter la Ligne bleue et à cesser toutes hostilités. UN وحث أعضاء المجلس كلا البلدين على احترام الخط الأزرق ووقف جميع الأعمال العدائية.
    La délégation soudanaise engage l'Union européenne à reprendre le dialogue et à cesser de politiser les droits de l'homme. UN ويحث الوفد السوداني الاتحاد الأوروبي على استئناف الحوار ووقف تسييس حقوق الإنسان.
    Nous les encourageons enfin à s'abstenir de tout déploiement d'armes nucléaires et à cesser la course à la mise au point de leurs arsenaux balistiques respectifs. UN وأخيرا نحثهما على الامتناع عن أي استحداث لﻷسلحة النووية ووقف السباق لتطوير ترسانتي قذائفهما.
    Parallèlement, Israël doit s'engager notamment à démanteler ses colonies et à cesser toutes activités liées à la création de nouvelles colonies. UN وفي موازاة ذلك، يجب على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك المستوطنات والتوقف عن جميع أنشطتها المرتبطة بإنشاء مستوطنات جديدة.
    Le Président du Zimbabwe a engagé les anciens combattants ainsi que les exploitants agricoles à renoncer aux actes de violence et à cesser de se provoquer les uns les autres pendant les manifestations. UN ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات.
    Nous appelons Israël à mettre totalement fin à la construction des colonies de peuplement et du mur de séparation, à lever toutes les entraves à la circulation du peuple palestinien et à cesser toute action susceptible de compliquer la situation à Jérusalem. UN ونحن نناشد إسرائيل أن توقف تماما بناء المستوطنات وجدار الفصل، وأن ترفع جميع الحواجز أمام حركة الشعب الفلسطيني، وأن توقف أي عمل قد يؤدي إلى تعقيد الوضع في القدس.
    Il faut s'employer de toute urgence à rompre le lien qui existe entre la consommation et la production d'une part, et la dégradation de l'environnement d'autre part, et à cesser d'épuiser notre capital naturel. UN وهناك حاجة ملحة لكسر الارتباط بين الاستهلاك والإنتاج والتدهور البيئي ووقف استنزاف رأسمالنا الطبيعي.
    La Chine demande à la communauté internationale de faire des efforts concertés pour exhorter ces pays à faire preuve de retenue et à cesser ces transferts irresponsables. UN وتطلب الصين إلى المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة من أجل حث هذه البلدان على ممارسة ضبط النفس ووقف نقل اﻷسلحة غير المسؤول هذا.
    Elle invite l'Arabie saoudite à mettre fin à cette hypocrisie et à cesser d'appuyer le soi-disant État islamique en Iraq et en Syrie, ainsi que Jabhat al-Nursa et d'autres groupes. UN ودعت المملكة العربية السعودية إلى التوقف عن النفاق ووقف دعمها لما يطلق عليه الدولة الإسلامية في العراق وسوريا، وجبهة النصرة والجماعات الأخرى؛ ومن المؤكد أن الشعب السوري سيشكرها على ذلك.
    3. Exhorte toutes les parties concernées de la région à mettre fin à leurs activités militaires et à cesser d'apporter quelque appui que ce soit aux groupes armés ; UN 3 - تحث جميع الأطراف المعنية في المنطقة على وقف الأنشطة العسكرية ووقف الدعم للجماعات المسلحة؛
    Les membres du Conseil appellent le Gouvernement comme les rebelles armés à respecter les droits de l'homme et à cesser de recourir à la violence pour atteindre leurs objectifs politiques, et soulignent que ceux qui commettent des violations des droits de l'homme devront en répondre. UN ويناشد أعضاء المجلس كلا من الحكومة والمتمردين المسلحين احترام حقوق الإنسان ووقف استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. وسوف يتم مساءلة هؤلاء الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    En particulier le Comité exhorte Israël à mettre fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et à cesser toute autre mesure susceptible d'affaiblir davantage les institutions palestiniennes. UN وبوجه خاص، تهيب اللجنة بإسرائيل إنهاء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة ووقف أية تدابير أخرى تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية.
    Le Comité exhorte Israël à mettre fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et à cesser toute autre mesure susceptible d'affaiblir davantage les institutions palestiniennes. UN وتدعو اللجنة إسرائيل إلى إنهاء عملياتها العسكرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ووقف أية تدابير أخرى تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية.
    Depuis cette tribune, nous appelons tous les mouvements rebelles au Darfour à se joindre sans tarder au processus de paix et à cesser immédiatement les hostilités en réponse aux appels répétés du Gouvernement soudanais. UN إننا ندعو من على هذا المنبر كل الحركات المتمردة بدارفور إلى الإسراع للحاق بركب السلام ووقف العدائيات فورا، تجاوبا مع الدعوات المتكررة لحكومة السودان.
    Enfin, nous exhortons le Gouvernement israélien à respecter le droit international et à cesser les travaux de construction d'un mur qui viole l'esprit et la lettre de la Feuille de route et rend difficile, voire impossible, la concrétisation de la solution de deux États. UN وأخيرا، يود وفد بلادي حث حكومة إسرائيل على الالتزام بالقانون الدولي ووقف تشييد الجدار وهدم ما تم بناؤه لكونه ينتهك خريطة الطريق نصا وروحا، وسيعسِّر تنفيذ حل الدولتين، إن لم يجعله مستحيلا.
    Il est essentiel que toutes les parties s'engagent à mettre fin à la violence et à cesser les hostilités. UN 34 - ومن الأهمية بمكان أن تلتزم جميع الأطراف بوضع حد للعنف ووقف أعمال القتال.
    Pour mettre en œuvre la résolution, le Conseil de sécurité doit faire en sorte que des pressions s'exercent sur Israël pour l'obliger à se retirer du territoire libanais, notamment des fermes de Chebaa, de la localité de Kfar Chouba et de la partie nord du village de Ghajar, et à cesser ses violations répétées de la souveraineté libanaise. UN ولتنفيذ القرار يجب على مجلس الأمن ممارسة ضغط على إسرائيل لحملها على الانسحاب من الأراضي اللبنانية، بما فيها مزارع شبعا وكفر شوبا والجزء الشمالي لقرية الغجر ووقف انتهاكاتها المتكررة للسيادة اللبنانية.
    Nous avons demandé au Conseil, à plusieurs reprises, d'agir pour obliger Israël à cesser ses attaques militaires, à garantir la protection de la population civile et à cesser les mesures punitives illégales par lesquelles il cause volontairement une catastrophe humanitaire dans la bande de Gaza. UN وناشدنا المجلس في عدة مناسبات اتخاذ إجراء لإرغام إسرائيل على وقف هجماتها العسكرية، وكفالة حماية السكان المدنيين ووقف كل الإجراءات العقابية غير المشروعة التي تتسبب من خلالها في كارثة إنسانية في قطاع غزة.
    Elle exhorte les coauteurs du projet de résolution à respecter les traditions judiciaires des autres pays et à cesser toute politisation de la question. UN وحثت مقدمي مشروع القرار على احترام التقاليد القضائية للبلدان الأخرى والتوقف عن تسييس المسألة.
    Elle doit par ailleurs contraindre Israël à mettre un terme au blocus de la bande de Gaza et à cesser de faire obstacle aux efforts de reconstruction de l'Office. UN ورأت أن عليه أيضا أن يحمل إسرائيل على إنهاء الحصار الذي تفرضه على قطاع غزة والتوقف عن وضع العقبات أمام جهود إعادة الإعمار التي تقوم بها الأونروا.
    Elle pourra également s'accroître pour peu que s'exprime et se matérialise l'engagement des États à réduire leurs dépenses militaires et à cesser de mettre au point de nouveaux types d'armes tant nucléaires que conventionnelles. UN ويمكن أيضا زيادة الثقة إذا تم تنفيذ الالتزام الذي تعهدت به الدول بخفض إنفاقها العسكري والتوقف عن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية والتقليدية معا.
    Nous invitons donc toutes les parties intéressées au maximum de retenue et à cesser immédiatement d'avoir recours à la violence et à la terreur, qui ont entraîné tant de souffrances et de peine pour d'innombrables familles et civils. UN ولهذا فنحن نناشد كل الأطراف المعنية أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن توقف فورا استخدام العنف والإرهاب اللذين أديا إلى معاناة وحزن عدد لا يحصى من الأفراد والأسر المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد