ويكيبيديا

    "et à clarifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوضيح
        
    • وإيضاح
        
    • وتوضّح
        
    • وفي توضيح
        
    • وإيضاحه
        
    La délégation chinoise tenait donc à déplorer ce fait et à clarifier sa position. UN لذلك تعين على وفد الصين اﻹعراب عن أسفه وتوضيح موقفه.
    Les modifications doivent contribuer à rationaliser et à clarifier le texte sans porter atteinte à son contenu et à son champ d'application. UN وينبغي أن تعمل كل التغييرات على تبسيط وتوضيح النص دون تقليص محتواه ونطاقه.
    Les principaux problèmes à résoudre à l'avenir consistent à améliorer encore l'échange d'informations et à clarifier la répartition des tâches entre les deux entités. UN ويمكن اعتبار أن التحديين الرئيسيين المقبلين يتمثلان في مواصلة تحسين تبادل المعلومات وتوضيح توزيع المهام بين الكيانين.
    En premier lieu, elles visent à simplifier et à clarifier les directives communautaires existantes, en vue de les rendre plus claires et plus compréhensibles pour tous ceux qui participent aux marchés publics, en tant qu'acheteurs ou fournisseurs. UN أولا، تسعى الاقتراحات إلى تبسيط وإيضاح توجيهات الجماعة الأوروبية القائمة من أجل جعلها أوضح وأيسر فهما لكل من يعنى بالاشتراء العام، سواء أكان مشتريا أو مورّدا.
    L'Iraq devrait également intensifier la recherche de tous les documents et d'autres preuves, directes et indirectes, de nature à aider l'AIEA à régler les problèmes en suspens et à clarifier les questions et préoccupations qui demeurent. UN كما ينبغي للعراق أن يكثف من بحثه عن جميع الوثائق وغيرها من أنواع الأدلة، المباشرة وغير المباشرة، التي يمكن أن تساعد الوكالة الدولية في حل القضايا المعلَّقة وإيضاح المسائل والشواغل المتبقية.
    On a estimé qu'il fallait prendre soin d'établir des règles de nature à garantir la transparence dans le choix de ces organisations et à clarifier le caractère consultatif de leur rôle. UN واقتُرح إيلاء الاهتمام لإنشاء قواعد تكفل الشفافية في اختيار هذه المنظمات وتوضّح الطابع الاستشاري لدورها.
    Elles ont notablement contribué à élaborer des politiques d'intégration économique et à clarifier diverses questions, d'ordre économique, social, politique et écologique, liées au développement durable. UN وتقوم هذه اللجان بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Le BSCI a fait un certain nombre de recommandations visant à renforcer les procédures et le contrôle interne et à clarifier les directives. UN وقدم المكتب عددا من التوصيات لتحسين الإجراءات وتعزيز المراقبة الداخلية وتوضيح المبادئ التوجيهية.
    Nous avons commencé à rétablir la logique du maintien de la paix des Nations Unies et à clarifier notre façon d'aborder l'éventail des instruments contenus dans la Charte. UN فقد بدأنا استعادة منطق حفظ السلام في إطار اﻷمم المتحدة وتوضيح نهجنا بالنسبة لمجموعة من اﻷدوات الواردة في الميثاق.
    Afin de contribuer à renforcer et à clarifier ces liens, le Secrétaire général a publié en décembre 2000 une note d'orientation sur la question. UN وبغية تعزيز وتوضيح هذه العلاقات المترابطة، أصدر الأمين العام مذكّرة توجيهية عن الموضوع في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Les mesures proposées par le Groupe prévoient également des mécanismes de coordination et de consultation visant à améliorer l'interaction entre les participants aux activités spatiales et à clarifier toute information ou situation ambigüe. UN كذلك تشمل التدابير المقترحة التي أعدها الفريق آليات التنسيق والتشاور بهدف تحسين التفاعل بين المشاركين في أنشطة الفضاء الخارجي وتوضيح المعلومات والحالات الغامضة.
    On peut noter en particulier une prolongation du délai de mise en œuvre des projets d'intervention rapide, qui passe de trois à six mois, et l'emploi de termes plus précis visant à renforcer la responsabilisation et à clarifier les modalités d'élaboration des rapports. UN وتشمل التغييرات الرئيسية الزيادة في فترة التنفيذ فيما يخص مشاريع الاستجابة السريعة من ثلاثة إلى ستة أشهر، وتحسين الصياغة بغية تحسين المساءلة وتوضيح ترتيبات تقديم التقارير.
    Il vise à définir et à clarifier les conditions, les modalités et les garanties relatives à l'exercice de ce droit en application de l'article 14 de la Constitution. UN ويهدف مشروع القانون التنظيمي المتعلق بحق الإضراب، إلى تحديد وتوضيح الشروط والشكليات والضمانات التي يمارس في إطارها هذا الحق طبقاً لمقتضيات الفصل 14 المذكور.
    I. Mesures proposées visant à améliorer et à clarifier les articles V, VIII et X du GATT UN أولاً - تدابير مقترحة لتحسين وتوضيح المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة
    Se fondant sur le consensus selon lequel des mouvements massifs incontrôlés dans ce contexte pourraient affecter la stabilité dans cette région, le processus préparatoire a encouragé les 12 pays concernés à définir et préciser la portée et la nature des mouvements de population dans ces pays et à clarifier les catégories relevant de sa compétance. UN وانطلاقاً من توافق اﻵراء على أن التنقلات الجماعية غير المنظمة في هذا السياق يمكن أن تضر بالاستقرار في هذه المنطقة، شجعت العملية التحضيرية البلدان الاثني عشر المعنية على تحديد وتعيين نطاق وطبيعة تنقلات السكان في هذه البلدان وتوضيح الفئات المثيرة للقلق.
    :: Au cours du présent exercice biennal, le BSCI a formulé quelque 80 recommandations jugées capitales visant à améliorer les mécanismes de responsabilisation, à favoriser la délégation de pouvoir et à clarifier le partage des responsabilités; UN :: أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال فترة السنتين الحالية، نحو 80 توصية جوهرية لتحسين آليات المساءلة وزيادة تفويض السلطات وإيضاح تحديد المسؤوليات.
    Le Secrétaire général a également encouragé les parties à coopérer avec la MINURSO à la révision des accords militaires existants afin qu'ils soient mieux adaptés aux réalités sur le terrain et à clarifier tous les points qui pourraient prêter à litige. UN 23 - وشجع الأمين العام أيضا الطرفين على التعاون مع البعثة على إجراء استعراض للاتفاقات العسكرية القائمة بغية تحسين الاستجابة للوقائع المتغيرة وإيضاح أي مسائل قد تكون محل تفسيرات شتى.
    26. Les mesures mentionnées au paragraphe 25 ci-dessus visent à renforcer les entités opérationnelles désignées dans leurs fonctions de réglementation et à clarifier leur rôle vis-à-vis des participants aux projets. UN 26- وتهدف التدابير الواردة في الفقرة 25 أعلاه إلى تعزيز الكيانات التشغيلية المعينة من حيث مهامها التنظيمية وإيضاح دورها بخصوص المشاركين في المشاريع.
    b) Encourage les travaux visant à étudier et à clarifier le rôle du < < lien véritable > > entre les navires de pêche et l'État dont ils battent pavillon; UN (ب) أن تشجع الأعمال الرامية إلى دراسة وإيضاح القصد من الصلة الحقيقية بين سفن الصيد والدول التي تحمل أعلامها؛
    On a estimé qu'il fallait prendre soin d'établir des règles de nature à garantir la transparence dans le choix de ces organisations et à clarifier le caractère consultatif de leur rôle. UN واقتُرح إيلاء الاهتمام لإنشاء قواعد تكفل الشفافية في اختيار هذه المنظمات وتوضّح الطابع الاستشاري لدورها.
    106. Les trois premières sessions organisées dans le cadre du mandat initial du Groupe de travail ont grandement contribué à faire connaître la situation exacte des minorités et à clarifier certaines questions préoccupantes grâce à un débat public. UN ١٠٦- وأسهمت الدورات الثلاث اﻷولى للولاية اﻷولية للفريق العامل إسهاماً ذا شأن في الحصول على معرفة دقيقة عن اﻷقليات وفي توضيح بعض القضايا المثيرة للقلق من خلال المناقشة العامة.
    S'il reste de nombreux points à débattre et à clarifier à propos de la notion même de la responsabilité de protéger et de sa définition, de ses limites, de son étendue et de ses implications potentielles, l'étude de ce concept abstrait d'un point de vue pratique pourrait lui donner une meilleure perspective et le rendre plus concret. UN وبينما لا يزال هناك الكثير الذي يتعين مناقشته وإيضاحه بشأن صلب مفهوم المسؤولية عن الحماية وتعريفه وحدوده ونطاقه وآثاره المحتملة، فإن دراسة هذا المفهوم المجرد بطريقة عملية قد يضعه في منظور أفضل ويساعد على جعله أكثر تحديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد