Il a souligné le travail de l'Observatoire contre la discrimination et le racisme et s'est félicité des plans visant à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre la violence envers les femmes. | UN | ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des filles et à combattre la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé sont traitées séparément. | UN | ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح. |
Étant donné que la prochaine étape des activités pertinentes concernera principalement une accélération de l'application des politiques proposées, le Gouvernement des Pays-Bas est en train d'établir un programme interdépartemental d'action visant à prévenir et à combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ونظراً ﻷن الخطوة التالية ستنطوي قبل كل شيء على زيادة تنفيذ مقترحات السياسة العامة، فإن الحكومة الهولندية تعكف اﻵن على وضع مسودة لخطة عمل دولية لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Par exemple, elle continuera son travail consistant à prévenir et à combattre la violence sexiste en milieu scolaire en Afrique. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اليونسكو سوف تواصل أعمالها المتعلقة بمنع ومواجهة العنف الجنساني والمرتبط بالمدارس في أفريقيا. |
73. Le Comité prend note de l'action de sensibilisation menée et des efforts croissants visant à prévenir et à combattre la violence sexuelle infligée aux enfants, notamment par la création d'un organe national de coordination, ainsi que des recherches effectuées et des activités de formation organisées. | UN | 73- تلاحظ اللجنة تزايد الوعي والجهود المبذولة بشأن منع ومكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال، بما في ذلك إنشاء هيئة وطنية للتنسيق والبحوث الجارية والأنشطة التدريبية ذات الصلة. |
Il demande à l'État partie d'adopter rapidement le projet de loi visant à prévenir et à combattre la violence familiale et de faire en sorte que la violence à l'égard des femmes soit poursuivie et sanctionnée avec sérieux et rapidité. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعجل باعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنـزلي، وأن تكفل ملاحقة أعمال العنف المرتكبة ضد النساء قضائيا والمعاقبة عليها بجدية وسرعة. |
Il demande à l'État partie d'adopter rapidement le projet de loi visant à prévenir et à combattre la violence familiale et de faire en sorte que la violence à l'égard des femmes soit poursuivie et sanctionnée avec sérieux et rapidité. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعجل باعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنـزلي، وأن تكفل ملاحقة أعمال العنف المرتكبة ضد النساء قضائيا والمعاقبة عليها بجدية وسرعة. |
Elle a pris acte des mesures engagées pour lutter contre le terrorisme, dans le respect du droit, et des mesures visant à protéger les droits des femmes et à combattre la violence envers les femmes et les enfants. | UN | وأحاطت علماً بالحرب التي تخوضها ضد الإرهاب وفقاً لأحكام القانون، والتدابير التي اتخذتها لحماية حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
La République de Corée a établi un plan-cadre en faveur des femmes qui garantit l'allocation de fonds pour financer des mesures visant à prévenir et à combattre la violence sexuelle et à apporter une assistance aux victimes. | UN | ووضعت جمهورية كوريا خطة أساسية بشأن السياسات المتعلقة بالمرأة تكفل أموالاً محددة من أجل تدابير منع ومكافحة العنف الجنسي وتقديم دعم إلى الضحايا. |
72. La stratégie nationale visant à prévenir et à combattre la violence dans la famille en Bosnie-Herzégovine pour la période 2009-2011 a été adoptée. | UN | 72 - واعتُمدت الاستراتيجية الوطنية لاتقاء ومكافحة العنف العائلي في البوسنة والهرسك للفترة الممتدة من 2009 إلى 2011. |
- Stratégie visant à prévenir et à combattre la violence dans la famille en Bosnie-Herzégovine (2009-2011); | UN | - استراتيجية اتقاء ومكافحة العنف العائلي في البوسنة والهرسك، 2009-2011؛ |
L'État partie devrait faire appliquer la loi visant à prévenir et à combattre la violence dans la famille et apporter une aide aux victimes en créant des nouveaux foyers, en faisant en sorte qu'elles bénéficient d'une prise en charge psychologique gratuite et en prenant toute autre mesure nécessaire pour les protéger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنزلي وأن تقدم الدعم للضحايا عن طريق إنشاء مزيد من المآوي وتوفير خدمات المشورة بالمجان وغيرها من التدابير التي قد تقتضيها حماية الضحايا. |
L'État partie devrait faire appliquer la loi visant à prévenir et à combattre la violence dans la famille et apporter une aide aux victimes en créant des nouveaux foyers, en faisant en sorte qu'elles bénéficient d'une prise en charge psychologique gratuite et en prenant toute autre mesure nécessaire pour les protéger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنزلي وأن تقدم الدعم للضحايا عن طريق إنشاء مزيد من المآوي وتوفير خدمات المشورة بالمجان وغيرها من التدابير التي قد تقتضيها حماية الضحايا. |
L'État partie devrait faire appliquer la loi visant à prévenir et à combattre la violence dans la famille et apporter une aide aux victimes en créant des nouveaux foyers, en faisant en sorte qu'elles bénéficient d'une prise en charge psychologique gratuite et en prenant toute autre mesure nécessaire pour les protéger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنزلي وأن تقدم الدعم للضحايا عن طريق إنشاء مزيد من المآوي وتوفير خدمات المشورة بالمجان وغيرها من التدابير التي قد تقتضيها حماية الضحايا. |
Il a élaboré un plan d'action national visant à prévenir et à combattre la violence au sein de la famille pour la période 2008-2013, axé sur la promotion d'un code d'éthique concernant les enfants victimes de violence familiale. | UN | وأعدّت اللجنة خطة عمل وطنية لمنع ومكافحة العنف في محيط الأسرة للفترة 2008-2013، وتشمل النهوض بمدونة الأخلاقيات بما يتعلق بأطفال ضحايا العنف في محيط الأسرة. |
95.55 Renforcer les mesures destinées à éviter la discrimination et à combattre la violence à l'égard des femmes (Chili); | UN | 95-55- تكثيف التدابير الهادفة إلى تجنب التمييز بحق المرأة ومكافحة العنف الممارس عليها (شيلي)؛ |
b) Programmes destinés à prévenir et à combattre la violence et la délinquance à l'école et dans la famille. | UN | (ب) البرامج الرامية إلى منع ومكافحة العنف وجنوح الأحداث في المدرسة والأسرة. |
En 2007, le HCR a également entamé une évaluation mondiale indépendante de son action visant à prévenir et à combattre la violence sexuelle et sexiste dans les situations de déplacement forcé. | UN | وفي عام 2007 بدأت المفوضية أيضا في إجراء تقييم عالمي مستقل للجهود التي تبذلها لمنع، ومواجهة العنف الجنسي والعنف الجنساني في حالات التشريد القسري. |
Cette évaluation comprendra des mesures visant à prévenir et à combattre la violence sexuelle et sexiste à l'encontre des enfants et intégrera les recommandations formulées dans l'étude. | UN | وسوف يشمل التقييم تركيزا على منع ومواجهة العنف الجنسي والعنف الجنساني فيما يتعلق بالأطفال، كما أنه سوف يراعي التوصيات التي انتهت إليها الدراسة. |
Au Népal, les comités parajuridiques s'emploient à prévenir et à combattre la violence, y compris la maltraitance et l'exploitation, ainsi que la discrimination envers les femmes et les enfants. | UN | وتعمل اللجان شبه القانونية في نيبال لمنع ومواجهة العنف الذي يعاني منه النساء والأطفال، بما فيه الإيذاء والاستغلال والتمييز. |
c) L'adoption du Plan d'action 2009-2012 visant à prévenir et à combattre la violence sexuelle et la pédophilie, destiné à protéger et à aider les enfants victimes de pédophilie et prévoyant la création d'un système de coordination de l'action publique et de coopération entre l'État et les organisations non gouvernementales; | UN | (ج) واعتماد خطة العمل للفترة 2009-2012 لمنع ومكافحة الاعتداء الجنسي والميل الجنسي للأطفال، التي تتصدَّى لحماية ومساعدة الأطفال الضحايا، وتتوخَّى إنشاء نظام منسَّق للتعاون فيما بين المؤسسات الحكومية وبين الحكومة من جهة والمنظمات غير الحكومية من جهة أخرى؛ |