ويكيبيديا

    "et à combattre toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومكافحة جميع
        
    • ومعالجة جميع
        
    Sous-programme 4 : Élaboration de politiques visant à prévenir et à combattre toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN البرنامج الفرعي ٤: وضع سياسات لمنع ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La stratégie sociale tend par ailleurs à renforcer la position de la femme, à libérer ses potentialités créatives et à combattre toutes les formes de discrimination dont elle fait l'objet. UN ومن ناحية أخرى، تهدف الاستراتيجية الاجتماعية الى تعزيز مركز المرأة، وإطلاق طاقاتها الإبداعية، ومكافحة جميع أشكال التمييز ضدها.
    Depuis 1992, l'organisation s'est employée à promouvoir les droits fondamentaux des femmes, des jeunes et des enfants et à combattre toutes les formes de violence sexiste et de discrimination. UN تعمل المنظمة، منذ عام 1992، على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والشباب والأطفال، ومكافحة جميع أشكال العنف والتمييز القائمين على نوع الجنس.
    Nous invitons également les États Membres à accorder la priorité à la santé maternelle et à combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus et l'avortement forcé. UN وندعو الدول الأعضاء أيضا إلى إيلاء أولوية لرعاية صحة الأم ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الإجهاض الانتقائي على أساس جنس الجنين والإجهاض القسري.
    i) L'élaboration d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence et de maltraitance dont les enfants sont victimes; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم؛
    Il a recommandé à l'État partie de mettre en place sans délai une stratégie globale visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence au foyer. UN وأوصت اللجنة بأن تطبق ساموا بدون تأخير استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي.
    Le Comité a également recommandé au Gouvernement de mettre en place sans délai une stratégie globale visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, qui constitue une forme de discrimination à l'égard des femmes et une violation de leurs droits fondamentaux. UN وأوصت اللجنة أيضا الحكومة بوضع استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف العائلي وهو أحد أشكال التمييز ضد المرأة وانتهاك لحقوق الإنسان المتعلقة بها.
    267. Le Comité recommande que l'État partie renforce sa législation, ses politiques et ses programmes destinés à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuels, en particulier la prostitution d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et le trafic d'enfants. UN 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية تشريعاتها، وسياساتها وبرامجها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك بغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية والاتجار بهم.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce sa législation, ses politiques et ses programmes destinés à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuels, en particulier la prostitution d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et le trafic d'enfants. UN ٩٧٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية تشريعها، وسياساتها وبرامجها لمنع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك بغاء اﻷطفال واستخدامهم في المواد اﻹباحية والاتجار بهم.
    Le Comité recommande en outre le lancement d’une vaste campagne d’information intégrée visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence contre les enfants, et l’adoption de toutes les mesures appropriées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de la guerre, conformément à l’article 39 de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بإعداد حملة إعلامية عامة شاملة ومتكاملة بغية منع ومكافحة جميع أشكال إيذاء اﻷطفال وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا الحرب، في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    267. Le Comité recommande que l'État partie renforce sa législation, ses politiques et ses programmes destinés à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuels, en particulier la prostitution d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et le trafic d'enfants. UN 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية تشريعاتها، وسياساتها وبرامجها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك بغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية والاتجار بهم.
    Le Comité recommande en outre le lancement d'une vaste campagne d'information intégrée visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence contre les enfants, et l'adoption de toutes les mesures appropriées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de la guerre, conformément à l'article 39 de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بإعداد حملة إعلامية عامة شاملة ومتكاملة بغية منع ومكافحة جميع أشكال إيذاء اﻷطفال وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا الحرب، في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Sa politique de consolidation de la sécurité démocratique vise à renforcer le contrôle de son territoire et à promouvoir l'état de droit dans tout le pays, à protéger la population des menaces contre sa sécurité, à maintenir des forces de sécurité efficaces, modernes et légitimes et à combattre toutes les formes de criminalité. UN فسياستها لتوطيد الأمن الديمقراطي تهدف إلى تقوية الرقابة الإقليمية وتعزيز سيادة القانون في جميع أرجاء البلد؛ وحماية السكان من التهديدات الأمنية؛ والاحتفاظ بقوات أمنية مشروعة وعصرية وفعالة؛ ومكافحة جميع مصادر الإجرام.
    b) De renforcer les programmes de sensibilisation et d'éducation en y associant les enfants, de manière à prévenir et à combattre toutes les formes de violence à l'égard des enfants; UN (ب) المضي في تعزيز برامج التوعية والتثقيف بمشاركة الأطفال، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛
    36. L'ECRI salue la détermination de l'Allemagne à dénoncer et à combattre toutes les formes d'antisémitisme. UN 36- وحيَّت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا ألمانيا لالتزامها باستنكار ومكافحة جميع أشكال مظاهر معاداة السامية.
    10. Encourage les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme créées par les États Membres à continuer de s'employer activement à prévenir et à combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et les instruments internationaux pertinents; UN " 10 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان، كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    120.68 Poursuivre les efforts visant à prévenir et à combattre toutes les formes de discrimination raciale et de xénophobie, et continuer à appuyer pleinement la mise en œuvre du plan national d'action contre le racisme 20122014 (Qatar); UN 120-68- مواصلة الجهود لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب، ومواصلة توفير الدعم الكامل لتنفيذ خطة العمل الوطنية لمناهضة العنصرية للفترة 2012-2014 (قطر)؛
    10. Encourage les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme créées par les États Membres à continuer de s'employer activement à prévenir et à combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et les instruments internationaux pertinents ; UN 10 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان، كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛
    521. Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une enquête sur le nombre d'enfants qui travaillent comme domestiques afin de concevoir et de mettre en œuvre des lois et des politiques visant à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation économique des enfants, notamment de ceux qui travaillent comme domestiques, conformément aux Conventions nos 138 et 182 de l'OIT. UN 521- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية لعدد الأطفال العاملين خدماً منزليين بغية وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات لمنع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال، وفقاً لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 138 و182، لا سيما الأطفال العاملون في الخدمات المنزلية.
    Avec la directive du Président par intérim du Conseil des Ministres du 7 mars 1997, le Gouvernement italien et toutes les institutions du pays s'engagent à prévenir et à combattre toutes les formes de violence physique, sexuelle et psychologique contre les femmes, allant des sévices domestiques à la traite des femmes et des mineurs à des fins d'esclavage sexuel. UN وبموجب توجيه رئيس مجلس الوزراء في ذلك الوقت بتاريخ 7 آذار/مارس 1997، تلتزم الحكومة وجميع المؤسسات الإيطالية بمنع ومعالجة جميع أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي ضد المرأة الذي يتراوح من الإيذاء في محيط الأسرة المعيشية إلى الاتجار بالمرأة والقصر لأغراض الجنس والرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد