Elle vise à améliorer les capacités d'un individu tant à gagner sa vie qu'à s'intégrer à la société et à contribuer à l'harmonie générale de cette société. | UN | فهو يعني زيادة قدرة الفرد على كسب عيشه، وإدماج المجتمع، والمساهمة في تحقيق الانسجام في هذا المجتمع على السواء. |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
La Conférence souhaitera peut-être encourager l'ONUDC à poursuivre ses efforts en vue d'achever l'étude mondiale sur les armes à feu et inviter les États parties, le cas échéant, à participer et à contribuer à l'étude mondiale. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في سبيل إتمام الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية، وأن يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في إجراء هذه الدراسة والمساهمة فيها، حسب الاقتضاء. |
Il a montré à la communauté internationale qu'il était fermement décidé à s'attaquer à ce problème, y compris à celui des enlèvements, et à contribuer à l'entrée en vigueur au plus tôt de la Convention. | UN | وأظهرت اليابان للمجتمع الدولي عزمها القوي على التصدي لحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك أعمال الاختطاف، وعلى الإسهام في وضع هذه الاتفاقية موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن. |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
Il y était demandé si les gouvernements étaient disposés à participer et à contribuer à l'élaboration de directives des Nations Unies. | UN | وسئلت الحكومات في الاستبيان هل ترغب في الاشتراك والمساهمة في وضع المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة أم لا. |
En outre, le MDP aide les pays en développement à réaliser un développement durable et à contribuer à l'objectif final de la Convention. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم آلية التنمية النظيفة بمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
Les prestations sociales sont destinées à améliorer la santé, à prévenir les maladies et accidents et à contribuer à l'élévation générale du niveau de vie de la population. | UN | والغرض من المزايا الاجتماعية هو تعزيز الصحة ومنع المرض والحوادث والمساهمة في تحسين مستويات معيشة السكان عموماً. |
L'aide apportée consiste à secourir les personnes et à contribuer à l'achat du matériel nécessaire à un nouveau-né. | UN | وتتمثل المساعدة في تخفيف المعاناة والمساهمة في شراء المعدات اللازمة للرضيع. |
Nous continuerons à faire de notre mieux pour nous acquitter des obligations qui nous incombent en tant qu'investisseur pionnier enregistré et à contribuer à l'exploration et l'exploitation de la région. | UN | وسنواصل بذل أقصى جهودنا للاضطلاع بالتزاماتنا كمستثمر رائد مسجل، والمساهمة في استكشاف واستغلال المنطقة. |
Il a redéfini son rôle comme étant celui d'un facilitateur et a invité chacun à exprimer ses vues et à contribuer à l'effort collectif. | UN | وذكّر بدوره كميسر ودعا الجميع إلى الإعراب عن آرائهم والمساهمة في الجهود الجماعية. |
Ce programme vise à encourager les bénéficiaires à créer eux-mêmes leur emploi et à contribuer à l'effort national de développement. | UN | ويشجع هذا البرنامج المتدربين على استحداث وظائف لأنفسهم والمساهمة في الجهد الإنمائي الوطني. |
La Conférence sera coparrainée par le Comité, conformément au mandat de celui-ci qui consiste à promouvoir la coopération avec la société civile et à contribuer à l'Année internationale de la solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وستشارك اللجنة في رعاية المؤتمر، وفقا لمهمتها في تعزيز التعاون مع المجتمع المدني والمساهمة في السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Il encourage tous les États Membres à collaborer avec le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme et à contribuer à l'exécution des activités de celui-ci conformément à la Stratégie mondiale. | UN | وتشجع جميع الدول الأعضاء على التعاون مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والمساهمة في تنفيذ ما يضطلع به من أنشطة وفقا للاستراتيجية العالمية. |
Ce processus vise à faciliter le renforcement de la coopération en matière de sécurité entre les pays du Sahel et à contribuer à l'opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région. | UN | وتهدف عملية نواكشوط إلى تيسير تعزيز التعاون الأمني بين بلدان منطقة الساحل والمساهمة في تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في المنطقة. |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد هدفه في العمل على تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إنشاء الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
La Conférence souhaitera peut-être encourager l'ONUDC à poursuivre ses efforts en vue d'achever l'étude mondiale sur les armes à feu et inviter les États parties, le cas échéant, à participer et à contribuer à l'étude mondiale. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في سبيل إتمام الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية، وأن يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في إجراء هذه الدراسة والمساهمة فيها، حسب الاقتضاء. |
Nous sommes déterminés à consolider les interdictions visant les armes de destruction massive, à renforcer les régimes de non-prolifération et de désarmement, à faire avancer le programme prometteur de la maîtrise des armes classiques et à contribuer à l'efficacité du mécanisme multilatéral et du mécanisme des Nations Unies dans tous ces domaines. | UN | ونحن مصممون على تعزيز وسائل منع أسلحة الدمار الشامل، وعلى دعم أنظمة منع الانتشار ونزع السلاح، وعلى التقدم بجدول أعمال تحديد الأسلحة التقليدية المبشر بالخير وعلى الإسهام في تحقيق كفاءة الأمم المتحدة والآلية المتعددة الأطراف في الميدان كله. |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |