ويكيبيديا

    "et à d'autres services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من الخدمات
        
    • والخدمات الأخرى
        
    • وغير ذلك من الخدمات
        
    • وغيره من الخدمات
        
    • وعلى خدمات أخرى
        
    • وسائر الخدمات
        
    • وخدمات أخرى
        
    • وغيرها من التسهيلات
        
    • وسائر المرافق
        
    • وغيرها من خدمات
        
    • وغيرهما من الخدمات
        
    • وسواها من الخدمات
        
    • وغير ذلك من الرسوم على الخدمات
        
    Les bombardements israéliens dans cette zone rendent dangereux tout déplacement et entrave l'accès aux écoles, aux dispensaires et à d'autres services. UN كما أن القصف الإسرائيلي في هذه المنطقة يؤدي إلى خطورة السفر ويحول دون الوصول إلى المدارس والعيادات وغيرها من الخدمات.
    L'accès au crédit et à d'autres services financiers est l'un des moteurs du développement économique et de la réduction de la pauvreté. UN ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Veuillez indiquer quelles sont les mesures en place pour assurer l'accès des femmes handicapées à l'éducation, à l'emploi et à d'autres services sociaux? UN يرجى توضيح التدابير القائمة لكفالة وصول النساء المعوقات إلى التعليم والعمل وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Le réseau routier, synonyme d'accès aux marchés et à l'éducation, à la santé et à d'autres services, a également été étendu. UN وتم أيضاً توسيع شبكة الطرق التي تعني الوصول إلى الأسواق والتعليم والصحة والخدمات الأخرى.
    Ils sont souvent lésés en ce qui concerne l'accès à l'éducation, aux soins de santé, au logement et à d'autres services. UN وكثيرا ما يعانون نقص خدمات التعليم والصحة والإسكان وغير ذلك من الخدمات.
    Dans certains domaines, la pauvreté est associée à un manque d'accès à l'éducation et à d'autres services sociaux de base, ainsi qu'à un manque de perspectives en matière d'emploi et de génération de revenus. UN وفي بعض المناطق، يعني الفقر عدم الحصول على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية وقلة فرص العمل وإدرار الدخل.
    6. L'un des phénomènes particulièrement préoccupants est celui de la discrimination fondée sur le sexe qui s'accompagne de tabous, d'attitudes négatives ou de préjugés relatifs à l'activité sexuelle des filles, et empêche bien souvent ces dernières d'avoir accès à des mesures de prévention et à d'autres services. UN 6- والتمييز القائم على نوع الجنس يثير القلق بوجه خاص لأنه يقترن بالنشاط الجنسي الذي تمارسه الفتيات، وهو نشاط محرم أو يتخذ بصدده موقف سلبي أو موقف تصدر فيه أحكام عليهن مما يحد في حالات كثيرة من إمكانية حصولهن على تدابير وقائية وعلى خدمات أخرى.
    Veuillez indiquer quelles sont les mesures en place pour assurer l'accès des femmes handicapées à l'éducation, à l'emploi et à d'autres services sociaux. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لكفالة وصول النساء المعوقات إلى التعليم والعمل وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Il engage vivement l'État partie à accorder une attention particulière à la réduction de la pauvreté et à l'amélioration des taux d'alphabétisation des populations autochtones et leur accès à l'eau, à l'emploi, à la santé, à l'éducation et à d'autres services sociaux essentiels. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتخفيض معدلات الفقر والأمية وتحسين معدلات الوصول إلى الماء والعمالة والصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية لصالح السكان الأصليين.
    Le montant net des ressources nécessaires qui en résulte (32 765 600 euros) est financé par le remboursement des dépenses d'appui liées à la coopération technique et à d'autres services. UN ومن ثمَّ، فإن الاحتياجات الصافية الناتجة، وقدرها 600 765 32 يورو، تموَّل من مستردَّات تكاليف الدعم المتعلقة بخدمات التعاون التقني وغيرها من الخدمات.
    La politique de restrictions à la liberté de circulation a gravement touché l'économie cisjordanienne, ce qui a rendu les conditions de vie difficiles et limité l'accès à l'éducation, à la santé et à d'autres services. UN وكان لنظام تقييد التنقل أثر خطير على اقتصاد الضفة الغربية، إذ أنه يزيد مشقة السكان ويحد من وصولهم إلى خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات.
    Selon cette enquête, les personnes d'ascendance africaine ont un niveau de vie inférieur à la moyenne nationale et se heurtent à d'innombrables difficultés pour bénéficier de l'accès au logement et à l'éducation, à des soins médicaux et à d'autres services de base. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتمتعون بمستويات معيشة دون المستوى الوطني ويواجهون تحديات متعددة في مجالات الاستفادة من السكن والتعليم والصحة وغيرها من الخدمات الأساسية.
    On peut presque toujours accéder à des soins des yeux ou des oreilles et à d'autres services chirurgicaux ou médicaux spécialisés dans les grands hôpitaux des villes principales. UN وثمة إمكانية للحصول بشكل دائم تقريباً على الرعاية البصرية والرعاية الطبية السمعية وغيرها من الخدمات الجراحية والطبية المتخصصة في المستشفيات والمدن الكبيرة.
    Le développement des services, en particulier dans l'infrastructure et l'informatique, contribue notablement à la croissance de la productivité de l'économie en général, car les services fournissent les intrants indispensables à la fabrication de produits et à d'autres services. UN وأسهم تطور قطاع الخدمات، لا سيما الهياكل الأساسية وخدمات تكنولوجيا المعلومات، إسهاماً كبيراً في تعزيز الإنتاجية على نطاق الاقتصاد بأكمله، لأن الخدمات توفر مدخلات ضرورية للسلع والخدمات الأخرى.
    L'accès à une éducation, à une formation et à d'autres services inclusifs s'est amélioré grâce aux efforts conjoints du Gouvernement, du Conseil du Malawi pour les handicapés et des collèges techniques. UN وقد شهدت إمكانية الحصول على التعليم الشامل والتدريب والخدمات الأخرى تحسناً نتيجة للجهود المشتركة التي بُذلت من جانب الحكومة ومجلس ملاوي للأشخاص ذوي الإعاقة والكليات الفنية.
    :: Investir dans les enfants avant, pendant et après les conflits en assurant leur droit à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services de base; UN :: الاستثمار في الأطفال قبل الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها؛ وكفالة حرياتهم في التعليم والصحة والرعاية وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    Il est indispensable de s'entendre pour que des pourcentages bien déterminés du total en soient affectés à l'enseignement et à d'autres services de base. UN ومن اللازم إبرام اتفاقات بشأن تخصيص نسب مئوية حقيقية من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية للتعليم وغيره من الخدمات الأساسية.
    6. L'un des phénomènes particulièrement préoccupants est celui de la discrimination fondée sur le sexe qui s'accompagne de tabous, d'attitudes négatives ou de préjugés relatifs à l'activité sexuelle des filles, et empêche bien souvent ces dernières d'avoir accès à des mesures de prévention et à d'autres services. UN 6- والتمييز القائم على نوع الجنس يثير القلق بوجه خاص لأنه يقترن بالنشاط الجنسي الذي تمارسه الفتيات، وهو نشاط محرم أو يتخذ بصدده موقف سلبي أو موقف تصدر فيه أحكام عليهن مما يحد في حالات كثيرة من إمكانية حصولهن على تدابير وقائية وعلى خدمات أخرى.
    La discrimination restreint l'accès des femmes à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services. UN ونظرا لما يوجد من تمييز، تقل فرص النساء في الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية وسائر الخدمات.
    Les dépenses enregistrées correspondent aux frais bancaires et connexes (186 700 dollars) et à d'autres services (137 100 dollars). UN وتشمل النفقات المسجلة رسوم مصرفية وما يتصل بها )٧٠٠ ١٨٦ دولار(، وخدمات أخرى متنوعة )١٠٠ ١٣٧ دولار(.
    Elles ont droit à des soins médicaux et à d'autres services sanitaires. UN وللمحتجزات الحق في الحصول على الرعاية الطبية وغيرها من التسهيلات الصحية.
    Il lui recommande en outre de s'abstenir de placer les Roms dans des camps situés dans des zones inhabitées, isolées et sans accès aux soins de santé et à d'autres services de base. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية.
    Des fonds sont prévus dans le budget national pour garantir l'accès universel aux services de santé reproductive et de planification familiale, y compris aux programmes de santé et de nutrition maternelle et infantile et à d'autres services de santé reproductive. UN وقد خصصت أموال في الميزانية الوطنية لكفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، بما فيها صحة الأمهات والمواليد والأطفال وبرامج التغذية وغيرها من خدمات الصحة الإنجابية.
    Toutefois, en milieu urbain, bon nombre de demandeurs d'asile, de réfugiés et d'autres personnes prises en charge n'ont pas été en mesure d'avoir accès à un logement, à des soins de santé et à d'autres services. UN بيد أن كثيراً من طالبي اللجوء واللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في الأوساط الحضرية، لم يكونوا قادرين على الحصول على سكن والاستفادة من الرعاية الصحية وغيرهما من الخدمات.
    Il encourage l'État partie à adopter des mesures permettant de régulariser la situation des enfants immigrants et de leur délivrer des papiers d'identité afin de garantir le respect de leurs droits et de leur faciliter l'accès aux soins de santé de base, à l'éducation et à d'autres services. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    33.19 Le montant de 822 200 dollars doit permettre de couvrir les frais afférents à la tenue des comptes bancaires, aux virements électroniques de fonds et à d'autres services facturés par les banques. UN 33-19 ترتبط الاحتياجات البالغة 200 822 دولار برسوم صيانة الحسابات المصرفية والتحويلات الإلكترونية للأموال وغير ذلك من الرسوم على الخدمات التي تقدمها المصارف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد