ويكيبيديا

    "et à démanteler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتفكيك
        
    • وإلى تفكيك
        
    • وتبادر إلى
        
    Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. UN وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية.
    Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. UN وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية.
    Il s'agit d'une initiative mondiale visant à arrêter les envois d'armes de destruction massive et de matières connexes et à démanteler les réseaux internationaux de prolifération. UN وهي مبادرة عالمية معدّة من أجل وقف شحن أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها وتفكيك شبكات الانتشار الدولية.
    Nous encourageons tous les pays détenteurs d'armes nucléaires non seulement à réduire et à démanteler leurs stocks de manière sûre, irréversible et vérifiable, mais aussi à profiter de toutes les occasions possibles pour accélérer le processus. UN ونحن لا نناشد جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية تخفيض وتفكيك أسلحتها النووية بطريقة آمنة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها فحسب، بل أيضا الاستفادة من جميع الفرص الممكنة للتعجيل بالعملية.
    Le Japon engage la République populaire démocratique de Corée à se conformer sans délai au TNP et à démanteler complètement tous ses programmes nucléaires, y compris ses programmes d'enrichissement de l'uranium, de manière permanente, totale et transparente, en se soumettant à une vérification internationale crédible. UN 68 - وتحض اليابان جمهورية كوريا الشعبية على أن تعمد من غير إبطاء إلى امتثال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى تفكيك برامجها النووية تفكيكا كاملا، بما في ذلك برامجها لإغناء اليورانيوم، بطريقة دائمة شاملة شفافة تخضع لتحقق دولي ذي مصداقية.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait inviter instamment tous les États qui entretiennent des milices ou qui les aident, à mettre immédiatement fin à leur soutien et à démanteler les milices. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تحث جميع الدول التي تحتفظ بميليشيات أو تساعدها على أن تتوقف فوراً عن مساعدتها وتبادر إلى حلها.
    J'aimerais saluer les efforts déterminés de la coalition internationale et des Afghans destinés à évincer le régime taliban du pouvoir et à démanteler les organisations terroristes que ce régime appuyait et auxquelles il accordait un sanctuaire. UN وأود أن أثني على الجهود الحاسمة التي يبذلها التحالف الدولي والشعب الأفغاني لإبعاد نظام طالبان عن السلطة وتفكيك المنظمات الإرهابية التي قدم لها ذلك النظام الدعم والملاذ الآمن.
    Si les États Membres sont sincères au sujet de la paix au Moyen-Orient, une pression collective doit être exercée sur Israël pour l'amener à cesser l'expansion de colonies de peuplement illégales et à démanteler celles qui sont déjà construites. UN وإذا كانت الدول الأعضاء جادة بشأن السلام في الشرق الأوسط، لا بد من ممارسة ضغط جماعي على إسرائيل لجعلها تتوقف عن توسيع مستوطناتها غير القانونية وتفكيك القائم منها.
    ETHOS estimait que le libreéchange ne devait pas signifier l'ouverture inconditionnelle des frontières; que la privatisation ne voulait pas dire que l'on devait transformer les monopoles publics en monopoles privés; et enfin, que la déréglementation ne servait à rien si elle conduisait à exploiter la population et à démanteler les systèmes de protection sociale. UN ويرى إيتوس أن التجارة الحرة لا ينبغي لها بالضرورة أن تعني فتح الحدود فتحاً غير مشروط؛ وأن الخصخصة لا ينبغي لها أن تعني تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة، ويرى أخيراً أن إلغاء الرقابة لا يفيد إذا أدى إلى استغلال الناس وتفكيك نُظم الحماية الاجتماعية الأساسية.
    Au cours de cette période, la Commission a prévu d'accentuer ses activités visant à lutter contre l'impunité et à démanteler les organisations criminelles qui entravent le bon fonctionnement des institutions chargées de la justice et de la sécurité. UN وخلال هذه الفترة، تهدف اللجنة إلى توحيد أنشطتها لمكافحة الإفلات من العقاب وتفكيك التنظيمات الإجرامية التي أعاقت عمل مؤسسات العدالة والأمن.
    En ce qui concerne la situation dans la zone frontalière, les informations dont je dispose établissent que les mesures prises à Adi-Murug ne l'ont pas été dans des zones controversées mais dans nos propres zones et qu'elles ont consisté à expulser nos responsables et à démanteler l'administration en place. UN فيما يتعلق بالحالة في مناطق الحدود تؤكد المعلومات التي لديّ أن التدابير التي اتُخذت في أدي موروغ، لم تكن في مناطق غير متنازع عليها بل في مناطق تابعة لنا، حيث جرى طرد المسؤولين من هناك وتفكيك الإدارة القائمة.
    Le Royaume-Uni a appelé la République populaire démocratique de Corée à cesser de mettre au point des armes nucléaires, à déclarer toutes ses activités nucléaires passées et à démanteler de manière vérifiable et irréversible la totalité de son programme nucléaire, tout en revenant à la table des négociations. UN وذكر أن المملكة المتحدة تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى وقف تطوير الأسلحة النووية، والإعلان عن جميع أنشطتها النووية السابقة، وتفكيك كامل برنامجها النووي على نحو يمكن التحقق منه ولا نكوص فيه، مع عودتها إلى مائدة المفاوضات.
    Le Royaume-Uni a appelé la République populaire démocratique de Corée à cesser de mettre au point des armes nucléaires, à déclarer toutes ses activités nucléaires passées et à démanteler de manière vérifiable et irréversible la totalité de son programme nucléaire, tout en revenant à la table des négociations. UN وذكر أن المملكة المتحدة تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى وقف تطوير الأسلحة النووية، والإعلان عن جميع أنشطتها النووية السابقة، وتفكيك كامل برنامجها النووي على نحو يمكن التحقق منه ولا نكوص فيه، مع عودتها إلى مائدة المفاوضات.
    Nous prions donc instamment les États Membres de prendre des mesures efficaces pour obliger Israël, seul pays du Moyen-Orient qui n'ait toujours pas adhéré au TNP, à le faire sans tarder et à démanteler ses dangereuses installations nucléaires après les avoir intégralement placées sous la supervision et le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي ذلك السياق، نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة لإجبار إسرائيل، البلد الوحيد في الشرق الأوسط الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار، على الانضمام الفوري إليها وتفكيك منشآتها النووية بعد إخضاعها الكامل لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Bien que les dirigeants de l'Autorité palestinienne aient condamné la violence et encouragé les groupes palestiniens qui ont pratiqué le terrorisme à abandonner cette voie et à s'engager dans le processus démocratique, le Quatuor exhorte à nouveau l'Autorité palestinienne à maintenir l'ordre public et à démanteler les moyens d'action et l'infrastructure des terroristes. UN وبينما تدين قيادة السلطة الفلسطينية العنف وتسعى إلى تشجيع الجماعات الفلسطينية المشاركة في الإرهاب على ترك هذا الطريق والانضواء تحت لواء العملية الديمقراطية، فإن المجموعة الرباعية تحث كذلك السلطة الفلسطينية على حفظ القانون والنظام وتفكيك قدرات الإرهابيين وبنياتهم التحتية.
    La Conférence a souligné la nécessité de coopérer avec la communauté internationale pour contraindre Israël à stopper la colonisation et à démanteler les implantations dans les territoires palestiniens et le Golan syrien occupés, ainsi que l'arrêt de la construction du mur de séparation et le démantèlement des parties déjà construites conformément à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN وأكد العمل مع المجتمع الدولي من أجل حمل إسرائيل على وقف الاستيطان وتفكيك المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. وكذلك وقف بناء الجدار وإزالة الجزء القائم منه، وفقاً للفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية.
    La lutte contre le terrorisme international exige l'adoption et la mise en œuvre de mesures tendant à tarir les sources de financement et à démanteler les réseaux de soutien logistique. UN 62 - وأوضح أن مكافحة الإرهاب الدولي تتطلب اعتماد وتنفيذ التدابير التي من شأنها تجفيف مصادر التمويل وتفكيك شبكات الدعم اللوجستي.
    Elle invite également Israël à s'abstenir de prendre des mesures punitives contraires aux dispositions du droit international, notamment les exécutions extrajudiciaires, à revenir sur sa politique en matière de colonies de peuplement et à démanteler celles qui ont été construites après mars 2001. UN ويطلب كذلك إلى إسرائيل الامتناع عن اتخاذ أي تدابير عقابية لا تتفق والقانون الدولي، بما في ذلك عمليات القتل بدون محاكمة، وإلغاء سياستها الاستيطانية وتفكيك المستوطنات المبنية بعد آذار/مارس 2001.
    Entre-temps, elle continue d'engager tous les États concernés qui ne l'ont pas encore fait à proclamer immédiatement puis à observer un moratoire sur la production de matières fissiles pour armes nucléaires et à démanteler les installations qui lui sont consacrées. UN وفي غضون ذلك، يواصل الاتحاد الأوروبي دعوة كافة الدول المعنية إلى أن تعلن وتدعم، الوقف الاختياري الفوري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وتفكيك المنشآت المخصصة لذلك، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Le Japon engage la République populaire démocratique de Corée à se conformer sans délai au TNP et à démanteler complètement tous ses programmes nucléaires, y compris ses programmes d'enrichissement de l'uranium, de manière permanente, totale et transparente, en se soumettant à une vérification internationale crédible. UN 68 - وتحض اليابان جمهورية كوريا الشعبية على أن تعمد من غير إبطاء إلى امتثال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى تفكيك برامجها النووية تفكيكا كاملا، بما في ذلك برامجها لإغناء اليورانيوم، بطريقة دائمة شاملة شفافة تخضع لتحقق دولي ذي مصداقية.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait inviter instamment tous les États qui entretiennent des milices ou qui les aident, à mettre immédiatement fin à leur soutien et à démanteler les milices. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تحث جميع الدول التي تحتفظ بميليشيات أو تساعدها على أن تتوقف فوراً عن مساعدتها وتبادر إلى حلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد