De continuer à élaborer et à diffuser des outils et des matériels spécifiques en vue de protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre; et | UN | مواصلة تطوير ونشر الأدوات والمواد لتوفير الحماية للمدافعات ولمن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية؛ |
Le Service intégré de formation continue à mettre au point et à diffuser des normes en matière de formation et à encourager les organismes compétents à les utiliser. | UN | وتواصل دائرة التدريب المتكامل وضع ونشر معايير التدريب والتشجيع على استخدامها من جانب مؤسسات التدريب. |
La première consiste à promouvoir les bonnes pratiques et à diffuser et employer des méthodes comparables au niveau international. | UN | ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها. |
Le REU aide à recenser et à diffuser les informations pertinentes, et recommande les actions appropriées. | UN | وتساعد الوحدة في تحديد وتعميم المعلومات ذات الصلة وتوصي باتخاذ الإجراءات المناسبة. |
La Mission a appris par des réfugiés de retour au Timor oriental que les milices continuent à intimider les réfugiés et à diffuser des informations trompeuses dans les camps. | UN | وقد تلقت البعثة أنباء من اللاجئين العائدين إلى تيمور الشرقية تفيد أن الميليشيات لا تزال تقوم بترويع اللاجئين ونشر المعلومات المضللة في المخيمات. |
Il vise en outre à assurer la conformité du droit interne aux instruments internationaux et à diffuser la culture des droits de l'homme dans le corps social. | UN | وتهدف فضلاً عن ذلك إلى ضمان تماشي القانون المحلي مع الصكوك الدولية ونشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع. |
Trois groupes de travail ont été conçus pour s'attaquer aux trois premières et l'Internet servira à identifier et à diffuser des renseignements émanant de pays membres de l'OCDE sur les meilleures pratiques. | UN | فقد أنشئت ثلاث فرق عمل للقيام بالأنشطة الثلاثة الأولى، وستستخدم شبكة إنترنت في تحديد ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Elle l'engage instamment à traduire et à diffuser la Convention. | UN | وحثت الدولة الطرف على ترجمة ونشر الاتفاقية. |
On a ainsi créé un organisme qui s'emploie, entre autres objectifs, à promouvoir et à diffuser les sciences anthropologiques au Mexique et à faire connaître les progrès accomplis par les chercheurs mexicains à l'étranger. . | UN | ومن بين وظائفها تعزيز ونشر العلوم السكانية في المكسيك والإعلان عن التقدم الذي يحرزه الباحثون المكسيكيون في الخارج. |
Il a aussi décrit des initiatives visant à élaborer et à diffuser des directives dans le domaine considéré. | UN | كما وصف المبادرات الوطنية الرامية إلى وضع ونشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الشركات. |
Ses activités de sensibilisation consistent à assurer une éducation par les pairs et à diffuser des informations et des matériaux encourageant à mener un mode de vie sain. | UN | ومن بين العناصر التي تشملها أنشطة رفع مستويات الوعي التثقيف بواسطة الأقران ونشر المعلومات والمواد التي تشجع على تبني أساليب معيشية صحية. |
Une partie des ressources de chaque projet devrait servir à tirer des leçons du développement et à diffuser les connaissances ainsi acquises. | UN | وينبغي تخصيص نسبة مئوية من موارد كل مشروع للاستفادة من دروس التنمية ونشر هذه المعرفة. |
La première consiste à promouvoir les bonnes pratiques et à diffuser et employer des méthodes comparables au niveau international. | UN | ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها. |
Le CCI s'emploie à dégager et à diffuser des bonnes pratiques en matière de gestion de projet et de programme. | UN | يعمل المركز حاليا على تحديد ونشر أفضل الممارسات في مجال إدارة المشاريع والبرامج. |
Il aidera aussi à élaborer et à diffuser du matériel pédagogique sur ces droits. | UN | وسيساعد أيضا على إعداد ونشر مواد تعليمية عن حقوق الإنسان. |
Un important domaine d'activité consiste à recueillir et à diffuser les données d'expérience et les enseignements qui ont été tirés afin de faciliter leur transposition dans d'autres villes et pays. | UN | ومن مجالات التركيز الرئيسية، ما يتم في مجالات التوثيق ونشر التجارب والدروس المستفادة لدعم محاكاتها في مدن وبلدان أخرى. |
L'aspect vertical consiste à clarifier les normes, à déterminer quelles approches sont efficaces et à diffuser et adopter les meilleures pratiques. | UN | ويتضمن الجانب الرأسي توضيح المعايير، وتحديد ما هي النُهج الفعالة ونشر واعتماد أفضل الممارسات. |
Meilleures pratiques recommandées en matière de drainage du méthane, à mettre au point et à diffuser. | UN | إعداد وتعميم الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بصرف غاز الميثان بفعالية. |
Il servira également à rassembler des données sur les résultats de la formation et l'organisation des carrières et à diffuser du matériel de formation. | UN | وسيكون أيضا بمثابة آلية لجمع البيانات عن أساليب تقديم التدريب، والتطوير الوظيفي، وتعميم المواد الخاصة بالتدريب. |
Le Partenariat s'emploie, avec le concours du Fonds pour les programmes forestiers nationaux et des membres de son réseau, à améliorer et à diffuser ce recueil d'informations et à lui apporter des améliorations. | UN | وتتعاون الشراكة مع مرفق برامج الحراجة الوطنية والأعضاء في شبكة الشراكة من أجل تحسين الدليل المعني بالمصادر وتعميمه. |
Il veille, en outre, à assurer la conformité du droit interne aux instruments internationaux et à diffuser la culture des droits de l'homme dans le corps social. | UN | وهي تسهر، أيضاً، على ضمان مطابقة القانون الداخلي للصكوك الدولية وعلى نشر الثقافة الخاصة بحقوق اﻹنسان في المجتمع. |
Un projet de mobilisation et de communication en faveur de l'iodation universelle du sel en Ukraine doit aider à analyser et à diffuser des informations sur l'alimentation iodée et sur la situation de la carence en iode chez les enfants et les femmes quant à l'insuffisance d'iode dans les régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وسيساعد مشروع " الدعوة والاتصال لدعم تعميم استخدام الملح المعالج باليود في أوكرانيا " في التحقق من المعلومات بشأن التغذية المدعمة باليود وحالة نقص اليود لدى الأطفال والنساء في المناطق التي تضررت من حادثة تشيرنوبيل وفي نشر تلك المعلومات. |
79. L'Organisation mondiale de la santé, les associations médicales et paramédicales, les sociétés pharmaceutiques et les facultés et instituts de médecine pourraient être invités à mettre au point des stages spécialisés et à diffuser des données sur l'utilisation des drogues à bon escient et le diagnostic précoce de la toxicomanie. | UN | ٧٩ - يمكن أن يطلب إلى منظمة الصحة العالمية والرابطات المهنية الطبية والصيدلانية وشركات اﻷدوية والكليات والمعاهد الطبية تصميم دورات تدريبية نموذجية وتوزيع مواد إعلامية عن الطرق السليمة لتداول العقاقير وللتعرف في وقت مبكر على حالات اساءة استعمال العقاقير وتشخيصها. |