ويكيبيديا

    "et à donner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإلى تقديم
        
    • وإعطاء
        
    • وإضفاء
        
    • وإبداء
        
    • وتطبق بشكل
        
    • وتقديم المزيد
        
    • وتقديم مزيد
        
    • وبإعطاء
        
    • وتدعيم دفاعات
        
    • وتوفد اليها
        
    • وتقديم إرشادات
        
    • وأنه يجري بناء
        
    Ceux-ci sont invités à préciser s'ils disposent d'un système d'assistance postpénitentiaire et à donner des renseignements sur son efficacité. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى تحديد ما إذا كان يوجد لديها نظام لتقديم المساعدة بعد اﻹفراج عن السجين وإلى تقديم معلومات بشأن مدى نجاح هذا النظام.
    Ceux-ci sont invités à préciser s'ils disposent d'un système d'assistance postpénitentiaire et à donner des renseignements sur son efficacité. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى تحديد ما إذا كان يوجد لديها نظام لتقديم المساعدة بعد اﻹفراج عن السجين وإلى تقديم معلومات بشأن مدى نجاح هذا النظام.
    Nous sommes déterminés, en Afrique, à continuer de démocratiser nos sociétés et à donner à notre population une voix au chapitre dans le processus de prise de décisions. UN ونحن في أفريقيا ملتزمون بمواصلة إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتنا وإعطاء الشعب حقه في عملية صنع القرار.
    Ils s’engagent collectivement à renouveler les efforts de coordination des politiques mises en oeuvre et à donner un nouvel élan aux mesures entreprises en commun par les organisations et organismes des Nations Unies dans ce domaine essentiel. UN وهم يلزمون أنفسهم مجتمعين بالاضطلاع بجهد متجدد من أجل تنسيق النهج المتعلقة بالسياسة العامة وإعطاء زخم جديد لﻹجراءات التعاونية من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في هذا المجال الحاسم.
    Il note que la réforme du système interne d'administration de la justice proposée par le Secrétaire général vise à accélérer le règlement des différends et à donner un caractère professionnel aux procédures de recours et aux procédures disciplinaires. UN ولاحظ أن إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل الذي يقترحه اﻷمين العام يستهدف اﻹسراع بتسوية الخلافات وإضفاء الطابع الفني على إجراءات الطعن واﻹجراءات التأديبية.
    La Commission est invitée à examiner les progrès réalisés et à donner des indications pour la suite du Programme. UN ويُرجى من اللجنة استعراض التقدم المحرز في إطار البرنامج وإبداء التوجيهات بشأن استمرار العمل به.
    L'État partie devrait assurer la concordance linguistique des textes de manière à faire obstacle aux possibilités de discrimination et à donner plein effet aux dispositions du Pacte au profit de toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطابق النصوص لغوياً بحيث تحول دون إمكانية حدوث تمييز وتطبق بشكل كامل أحكام العهد لصالح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre est invité à étudier ces options et à donner de nouvelles orientations complémentaires. UN والهيئة الفرعية مدعوة إلى النظر في هذه الخيارات وتقديم المزيد من التوجيه. المحتويات
    94. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les propositions et à donner des orientations complémentaires sur l'organisation de la session, y compris les dates de la réunion de haut niveau, conformément au contenu du document FCCC/SBI/2011/6. UN 94- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الاقتراحات وتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنظيم الدورة، بما يشمل مواعيد الجزء الرفيع المستوى، وفق ما ورد في الوثيقة FCCC/SBI/2011/6.
    La Commission est invitée à adopter la classification internationale des infractions à des fins statistiques et à donner des orientations et des conseils sur les activités à mener pour appuyer sa mise en œuvre progressive aux niveaux national et international. UN واللجنة مدعوة إلى الموافقة على التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية، وإلى تقديم التوجيه وإسداء المشورة بشأن الأنشطة المستقبلية الرامية إلى دعم تنفيذه تدريجيا على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Commission est invitée à adopter la classification internationale des infractions à des fins statistiques et à donner des orientations et des conseils sur les activités à mener pour appuyer sa mise en œuvre progressive aux niveaux national et international. UN واللجنة مدعوة إلى الموافقة على التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية، وإلى تقديم التوجيه وإسداء المشورة بشأن الأنشطة المستقبلية الرامية إلى دعم تنفيذه تدريجيا على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues et à donner des directives sur les recommandations concernant les activités à entreprendre dans le domaine des statistiques économiques à court terme. UN واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها وإلى تقديم توجيهاتها بشأن التوصيات المتعلقة بالأعمال المقبلة في مجال الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل.
    Les États parties sont invités à préciser s'ils disposent d'un système d'assistance postpénitentiaire et à donner des renseignements sur son efficacité. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد ما إذا كان يوجد لديها نظام لتقديم المساعدة بعد الإفراج عن السجين وإلى تقديم معلومات بشأن مدى نجاح هذا النظام.
    Nous exhortons les dirigeants de l'UNITA à écouter la voix de la raison et à donner une chance à la paix en Angola. UN ونحث زعماء يونيتا على اﻹصغاء لصوت العقل وإعطاء السلام فرصة في أنغولا.
    Nous invitons les parties au processus de paix à faire preuve de bonne foi et à donner sa chance à la paix. UN ونحن ندعو أطراف عملية السلام إلى إبداء حسن النية وإعطاء السلام فرصة.
    Il explique que les extrémistes cherchent à ébranler l'esprit de tolérance et de fraternité qui anime les Iraquiens et à donner une image négative de la réalité. UN وأضاف أن المتطرفين يسعون إلى زعزعة روح التسامح والإخاء لدى العراقيين وإعطاء صورة سلبية عن الحقيقة.
    En 1997, le Gouvernement a adopté une réforme du marché du travail qui tend à favoriser la création d’emplois stables, en particulier de nouvelles formes semi-permanentes d’emploi, et à donner plus de souplesse aux négociations collectives. UN وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية.
    Nous sommes convaincus que c'est précisément grâce à un tel échange d'expériences et à une participation constructive que l'on parviendra à enrichir la notion même de démocratie et à donner corps à ses principes. UN ولدينا اقتناع بأن هذا النوع من تبادل التجارب والمشاركة البنّاءة سوف يتيح لنا إثراء مفهوم الديمقراطية ذاته وإضفاء أهمية على مبادئها.
    La Commission est invitée à examiner le document final de la Conférence et à donner son avis sur les travaux effectués à ce jour et sur les prochaines étapes. UN واللجنة مدعوة إلى مناقشة نتائج المؤتمر وإبداء آرائها في العمل المنجز حتى الآن وفي الإجراءات المقترحة للمتابعة.
    La Commission est invitée à examiner le document final de la Conférence et à donner son avis sur les travaux effectués à ce jour et sur les prochaines étapes. UN واللجنة مدعوة إلى مناقشة نتائج المؤتمر وإبداء آرائها في العمل المنجز حتى الآن وفي الإجراءات المقترحة للمتابعة.
    L'État partie devrait assurer la concordance linguistique des textes de manière à faire obstacle aux possibilités de discrimination et à donner plein effet aux dispositions du Pacte au profit de toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطابق النصوص لغوياً بحيث تحول دون إمكانية حدوث تمييز وتطبق بشكل كامل أحكام العهد لصالح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Le Secrétaire général invite l'Assemblée à en prendre note, à approuver les changements recommandés et à donner des directives supplémentaires au Secrétariat s'il y a lieu. UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى الإحاطة علما بهذا التقرير والموافقة على التغييرات الموصى بها وتقديم المزيد من التوجيه إلى الأمانة العامة، حسب الاقتضاء.
    92. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les propositions et à donner des orientations complémentaires sur l'organisation de la session, y compris les dates de la réunion de haut niveau, conformément au contenu du document FCCC/SBI/2011/6. UN 92- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الاقتراحات وتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنظيم الدورة، بما يشمل مواعيد الجزء الرفيع المستوى، وفق ما ورد في الوثيقة FCCC/SBI/2011/6.
    Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir révisé le Code du travail en 1992 de façon à confirmer le principe d'égalité et à donner une définition de la discrimination. UN 258 - وتهنئ اللجنة الحكومة على أن تعديل قانون العمل في عام 1992 سمح بتأكيد مبدأ المساواة وبإعطاء تعريف للتمييز.
    Le Comité a aussi poursuivi son opération d'évaluation, qui visait à améliorer le dialogue avec chaque État et à donner à ces derniers davantage de moyens pour lutter contre le terrorisme et participer à la coopération internationale. UN كما واصلت اللجنة عملية التقييم التي تهدف إلى النهوض بحوار اللجنة مع كل دولة، وتدعيم دفاعات هذه الدولة في مجال مكافحة الإرهاب، وتعزيز قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي.
    Certains organismes ont continué à mettre au point et à exécuter des programmes d'assistance aux pays les moins avancés, ainsi qu'à défendre la cause de ces pays et à donner des conseils quant à la politique à suivre. UN وظلت الوكالات تقوم، كل على انفراد، بتطوير وتنفيذ برامج المساعدة لصالح أقل البلدان نموا وتتابع دعمها لتلك البلدان وتوفد اليها البعثات الاستشارية في مجال السياسات العامة.
    Le SBI est invité à examiner les scénarios ciaprès et à donner au secrétariat un avis sur la meilleure solution: UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوةً إلى النظر في السيناريوهات التالية وتقديم إرشادات إلى الأمانة بشأن الخيار الأفضل من بينها:
    Si on a réussi à insérer des modules de formation à l'administration publique et à la gestion dans le programme de formation de certains spécialistes de la population, et à donner certaines compétences dans ce domaine aux démographes, les questions de population n'ont toujours pas été intégrées dans les programmes d'administration publique et de gestion. UN وفي حين أنه تم احراز بعض التقدم في ادخال عناصر مناسبة من الادارة العامة والتنظيم في تدريب بعض اختصاصيي شؤون السكان وأنه يجري بناء بعض المهارات في هذا المجال بين علماء السكان، فإن إدخال مواضيع سكانية ذات صلة في مناهج برامج الادارة العامة والتنظيم ما زال أمرا غير معتنى به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد