ويكيبيديا

    "et à doter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتزويد
        
    Par ailleurs, le PNUCID aide les gouvernements à mettre en place des laboratoires de détection des drogues et à doter ces derniers d'un personnel qualifié. UN ومن ناحية أخرى، يساعد البرنامج الحكومات على إنشاء مختبرات للكشف عن المخدرات وتزويد هذه المختبرات بالموظفين ذوي الكفاءة.
    Dans l'ensemble des accords de paix, ont été établis des moyens de caractère divers tendant à assurer la mise en vigueur effective des droits de l'homme dans le pays et à doter l'Etat d'instruments appropriés pour donner effet à son devoir tant à l'égard des citoyens que de la communauté internationale dans ce domaine. UN وترسم اتفاقات السلم ككل طرقا ووسائل مختلفة لضمان الالتزام الفعال بحقوق اﻹنسان وتزويد الدولة بأدوات مناسبة لكي تفي على نحو كفؤ بواجباتها إزاء السكان والمجتمع الدولي في هذا المجال.
    Le Gouvernement semble déterminé à instaurer une gestion rigoureuse et à doter l'État des ressources nécessaires à son fonctionnement. UN 21 - والحكومة مصممة، فيما يبدو، على إقامة إدارة حازمة، وتزويد الدولة بالموارد اللازمة لعملها.
    Il vise également à régler le problème du décalage entre Atlas et les capacités de ses utilisateurs et à doter le personnel financier des connaissances et des compétences nécessaires en gestion financière. UN ويسعى أيضا إلى معالجة عدم المواءمة القائمة حاليا بين نظام أطلس وقدرات المستعملين وتزويد الموظفين الماليين بالفهم والمهارات المناسبين في الإدارة المالية.
    Dans ce contexte, nous sommes préoccupés par les programmes visant à mettre au point des charges nucléaires de faible capacité et à doter d'ogives non nucléaires les missiles balistiques intercontinentaux et les missiles balistiques installés à bord d'un sous-marin. UN وفي ذلك السياق، نشعر بقلق إزاء برامج تطوير قنابل نووية ذات قدرة منخفضة وتزويد القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات برؤوس حربية غير نووية.
    Par ailleurs, le Parlement israélien a adopté en 1998, à l’issue d’un long processus juridique, une nouvelle loi visant à améliorer la condition des femmes, à prévenir la violence à leur encontre et à doter le Gouvernement des moyens voulus à ces fins. UN ٣ - وعلاوة على ذلك، أقر البرلمان اﻹسرائيلي في عام ١٩٩٨، عقب مسيرة قانونية طويلة، قانوناً جديداً يهدف إلى تحسين حالة المرأة ومنع العنف ضدها، وتزويد الحكومة بالوسائل المطلوبة لذلك.
    À Jérusalem-Est, l'Office reconstruit et agrandit ses écoles de façon à améliorer les résultats scolaires et à doter la nouvelle génération d'étudiants réfugiés d'un savoir-faire qui les aidera à saisir les occasions qui se présentent et à jouir d'un niveau de vie décent. UN وفي القدس الشرقية، تقوم الأونروا بتأهيل المدارس وتوسيعها من أجل تحسين الأداء التعليمي وتزويد الجيل الجديد من الطلاب من اللاجئين الفلسطينيين بالمهارات التي يحتاجون إليها في سعيهم لاغتنام الفرص وتحقيق مستوى معيشي لائق.
    - Renforcer leurs moyens d'action, à se moderniser et à doter les postes frontière de matériel perfectionné pour mieux inspecter les marchandises qui franchissent les frontières nationales; UN - تنفيذ مشاريع لبناء القدرات والتحديث في مجال الجمارك وتزويد منافذ الحدود بالمعدات المتطورة بغية تعزيز مراقبة السلع عبر الحدود الوطنية.
    - Renforcer leurs moyens d'action, à se moderniser et à doter les postes frontière de matériel perfectionné pour mieux inspecter les marchandises qui franchissent les frontières nationales; UN - تنفيذ مشاريع لبناء القدرات والتحديث في مجال الجمارك وتزويد منافذ الحدود بالمعدات المتطورة بغية تعزيز مراقبة السلع عبر الحدود الوطنية.
    La MINUK demeure fermement résolue à instaurer l'état de droit et à doter le Kosovo d'institutions judiciaires efficaces et durables et de structures d'application de la loi. UN 57 - ولا تزال البعثة ملتزمة بشدة بإرساء سيادة القانون وتزويد كوسوفو بمؤسسات قضائية لإنفاذ القانون تتسم بالفعالية والقدرة على الاستمرار.
    Les objectifs du système d'information et de surveillance concernant la violence familiale à l'encontre des femmes consiste à sensibiliser davantage le public aux problèmes et à doter les décideurs des éléments leur permettant de former un jugement. UN 23 - وقالت إن أهداف النظام الإعلامي ونظام رصد العنف الموجه للمرأة تتمثل في زيادة الوعي بالمشكلة وتزويد راسمي السياسات بعناصر لاتخاذ القرار.
    Dans cette optique, l'assistance sociale vise à atteindre l'objectif en matière de développement consistant à améliorer la situation socioéconomique des personnes et des familles et à doter les catégories de personnes ayant les aptitudes requises des qualifications professionnelles dont elles ont besoin pour devenir autonomes et contribuer efficacement au processus de développement social. UN ومن ثم فإن المساعدة الاجتماعية تهدف إلى تحقيق هدف تنموي يرتكز على رفع المستوى الاقتصادي والاجتماعي للأفراد والأسر وتزويد الشرائح القادرة بالمهارات المهنية والحرفية التي تمكنها من الاعتماد على نفسها ومن المساهمة الفاعلة في عمليات التنمية الاجتماعية.
    Le Groupe d'experts recommande au Comité d'inviter le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires pour la coopération internationale à faire construire des entrepôts sous douane en nombre suffisant et à doter l'administration douanière et les services de police du matériel nécessaire à l'accomplissement de leurs missions. UN 97 - يوصي الفريق بأن تشجع اللجنة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والشركاء في التعاون الدولي على إنشاء مرافق كافية للتخزين الجمركي وتزويد إدارة الجمارك ومؤسسات إنفاذ القانون بالمعدات التشغيلية الملائمة لتنفيذ مهامها.
    h) Mettre au point un plan d'action réaliste visant à renforcer les mécanismes et les institutions de lutte contre la corruption et à doter le système judiciaire des moyens nécessaires pour réprimer les infractions liées à la corruption; UN (ح) وضع خطة عمل واقعية لتعزيز آليات مكافحة الفساد والمؤسسات التي تضطلع بها وتزويد النظام القضائي بالوسائل اللازمة لمقاضاة مرتكبي الجرائم المرتبطة بالفساد؛
    h) Mettre au point un plan d'action réaliste visant à renforcer les mécanismes et les institutions de lutte contre la corruption et à doter le système judiciaire des moyens nécessaires pour réprimer les infractions liées à la corruption; UN (ح) وضع خطة عمل واقعية لتعزيز آليات مكافحة الفساد والمؤسسات التي تضطلع بها وتزويد النظام القضائي بالوسائل اللازمة لمقاضاة مرتكبي الجرائم المرتبطة بالفساد
    c) Mettre en place un plan d'action réaliste visant à renforcer les mécanismes et institutions de lutte contre la corruption et à doter le système judiciaire des moyens nécessaires pour réprimer les infractions liées à la corruption. UN (ج) وضع خطة عمل واقعية بهدف تعزيز آليات ومؤسسات مكافحة الفساد وتزويد الجهاز القضائي بالوسائل الضرورية لقمع المخالفات المرتبطة بالفساد؛
    La Stratégie nationale de gouvernance et de lutte contre la corruption sera assortie d'un plan d'action visant à renforcer les mécanismes et les institutions de lutte contre la corruption et à doter le système judiciaire des moyens nécessaires pour lui permettre de réprimer les infractions liées à la corruption. UN 26 - وستكون الاستراتيجية الوطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد مشفوعة بخطة عمل تهدف إلى تعزيز آليات ومؤسسات مكافحة الفساد وتزويد الجهاز القضائي بالوسائل الضرورية لتمكينه من قمع المخالفات المرتبطة بالفساد.
    22. Toutefois, comme en témoigne la situation de certains pays industrialisés, une réduction adéquate du chômage suppose également la mise en oeuvre de politiques visant spécifiquement à améliorer le fonctionnement des marchés du travail et à doter les travailleurs de compétences et d'une formation appropriées pour qu'ils soient compétitifs dans une économie mondiale qui évolue rapidement. UN ٢٢ - بيد أن من المؤكد ـ كما يتضح من الحالة في بعض البلدان الصناعية ـ أن تحقيق قدر كاف من خفض البطالة يستلزم أيضا انتهاج سياسات تستهدف على وجه التحديد تحسين اﻷداء في أسواق اﻷيدي العاملة وتزويد العمال بالمهارات الملائمة والتعليم المناسب لتمكينهم من خوض المنافسة في حلبة الاقتصاد العالمي السريع التطور.
    57. Comme cela a été indiqué dans de précédents rapports de l'Expert indépendant, les accords de paix prévoient divers mécanismes visant à assurer le plein respect des droits de l'homme dans le pays et à doter l'Etat d'instruments appropriés afin qu'il puisse, comme il en a le devoir vis-à-vis des citoyens et de la communauté internationale, respecter et garantir ses droits. UN ٧٥- كما ورد تأكيد ذلك في التقارير السابقة التي قدمها الخبير المستقل وُضعت في اتفاقات السلام ككل سبل ووسائل من أنواع مختلفة لتأمين الامتثال الفعال لحقوق اﻹنسان وتزويد الدولة باﻷدوات المناسبة للقيام على نحو فعال بواجبها تجاه السكان وتجاه المجتمع الدولي في احترام وصيانة تلك الحقوق.
    À cet égard, il recommande de déployer davantage d'efforts pour impliquer les acteurs compétents de l'État, tels que les élus locaux et la police, dans le dialogue avec la société civile et encourage l'État partie à appuyer les initiatives visant à renforcer le rôle de la société civile et à doter les acteurs de l'État des connaissances et des compétences indispensables au travail en partenariat avec les institutions locales. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لإشراك الجهات الفاعلة المناسبة في الدولة، مثل المسؤولين في الحكومات المحلية والشرطة، في الحوار مع المجتمع المدني، وتشجع الدولة الطرف أيضا على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتزويد الجهات الفاعلة في الدولة بالمعلومات والمهارات الأساسية لتعمل مع المؤسسات المحلية في إطار شراكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد