ويكيبيديا

    "et à engager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإلى إجراء
        
    • والدخول في
        
    • والبدء في
        
    • وإلزام
        
    • العسكري وأن تتخذ إجراء بشأن
        
    • الحالي ويتيح إجراء
        
    • والانخراط في
        
    • وللدخول في
        
    • وتدخل في حوار
        
    • وعلى إجراء
        
    30. Invite les Présidents du Comité et du Sous-Comité à lui présenter oralement des rapports sur les travaux des comités et à engager un dialogue avec elle à sa soixante-huitième session, au titre de la question subsidiaire intitulée " Application des instruments relatifs aux droits de l'homme " ; UN " 30 - تدعو رئيس اللجنة ورئيس اللجنة الفرعية إلى تقديم تقارير شفوية عن أعمال اللجنتين إلى الجمعية العامة وإلى إجراء حوار لتبادل الرأي معها في دورتها الثامنة والستين في إطار البند الفرعي المعنون ' تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان`؛
    37. Invite les Présidents du Comité et du Sous-Comité à lui présenter oralement des rapports sur les travaux des comités et à engager un dialogue avec elle à ses soixante-neuvième et soixante-dixième sessions, au titre de la question subsidiaire intitulée " Application des instruments relatifs aux droits de l'homme " ; UN " 37 - تدعو رئيس اللجنة ورئيس اللجنة الفرعية إلى تقديم تقارير شفوية عن أعمال اللجنتين إلى الجمعية العامة وإلى إجراء حوار لتبادل الرأي معها في دورتيها التاسعة والستين والسبعين في إطار البند الفرعي المعنون " تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان " ؛
    Les membres du Conseil ont appelé tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. UN ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Lors de ses entretiens avec les acteurs nationaux, mon Représentant spécial a renouvelé l'appel à s'abstenir de toute violence et à engager un dialogue politique ouvert à tous que j'avais lancé. UN وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل.
    Il a à cette occasion exhorté le Gouvernement, l'armée, les partis politiques et la société civile à poursuivre la voie du dialogue et à engager un véritable processus de paix, de réconciliation et d'unité nationale. UN وقد حث الحكومة والجيش واﻷحزاب السياسية والمدنيين على المضي على طريق الحوار والبدء في عملية حقيقية للسلم والمصالحة والوحدة الوطنية.
    C'est pourquoi les considérations qui précèdent sur la capacité du chef de l'État, du chef du gouvernement et du ministre des relations extérieures sont pertinentes du point de vue de la définition des personnes habilitées en premier lieu à agir dans la sphère internationale et à engager l'État en formulant un acte unilatéral. UN ولذلك، فإن الاعتبارات السابقة بشأن أهلية رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية صالحة لتعريف الأشخاص المفوضين، في المقام الأول، للتصرف على الصعيد الدولي وإلزام الدولة عن طريق صياغة عمل انفرادي.
    35. Invite les Présidents du Comité et du Sous-Comité à lui présenter oralement des rapports sur les travaux des comités et à engager un dialogue avec elle à ses soixante-neuvième et soixante-dixième sessions, au titre de la question subsidiaire intitulée < < Application des instruments relatifs aux droits de l'homme > > ; UN 35 - تدعو رئيس اللجنة ورئيس اللجنة الفرعية إلى تقديم تقارير شفوية عن أعمال اللجنتين إلى الجمعية العامة وإلى إجراء حوار لتبادل الرأي معها في دورتيها التاسعة والستين والسبعين في إطار البند الفرعي المعنون " تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان " ؛
    30. Invite les Présidents du Comité et du SousComité à lui présenter oralement des rapports sur les travaux des comités et à engager un dialogue avec elle à sa soixante-huitième session, au titre de la question subsidiaire intitulée < < Application des instruments relatifs aux droits de l'homme > > de la question intitulée < < Promotion et protection des droits de l'homme > > ; UN 30 - تدعو رئيس اللجنة ورئيس اللجنة الفرعية إلى تقديم تقارير شفوية عن أعمال اللجنتين إلى الجمعية العامة وإلى إجراء حوار لتبادل الرأي معها في دورتها الثامنة والستين في إطار البند الفرعي المعنون " تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان " من البند المعنون ' ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها``؛
    35. Invite les Présidents du Comité et du Sous-Comité à lui présenter oralement des rapports sur les travaux des comités et à engager un dialogue avec elle à ses soixante-neuvième et soixante-dixième sessions, au titre de la question subsidiaire intitulée < < Application des instruments relatifs aux droits de l'homme > > de la question intitulée < < Promotion et protection des droits de l'homme > > ; UN 35 - تدعو رئيس اللجنة ورئيس اللجنة الفرعية إلى تقديم تقارير شفوية عن أعمال اللجنتين إلى الجمعية العامة وإلى إجراء حوار لتبادل الرأي معها في دورتيها التاسعة والستين والسبعين في إطار البند الفرعي المعنون " تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان " من البند المعنون ' ' تعزيز حقوق الطفل وحمايتها``؛
    28. Invite les Présidents du Comité et du Sous-Comité à lui présenter oralement des rapports sur les travaux de ces deux organes et à engager un dialogue avec elle à sa soixante-cinquième session au titre de la question subsidiaire intitulée " Application des instruments relatifs aux droits de l'homme " ; UN " 28 - تدعو رئيسي اللجنة واللجنة الفرعية إلى تقديم تقارير شفوية عن أعمال اللجنتين إلى الجمعية العامة وإلى إجراء حوار تفاعلي معها في دورتها الخامسة والستين في إطار البند الفرعي المعنون ' تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان`؛
    27. Invite les Présidents du Comité et du Sous-Comité à lui présenter oralement des rapports sur les travaux de ces deux organes et à engager un dialogue avec elle à sa soixante-cinquième session, au titre de la question subsidiaire intitulée < < Application des instruments relatifs aux droits de l'homme > > ; UN 27 - تدعو رئيسي اللجنة واللجنة الفرعية إلى تقديم تقارير شفوية عن أعمال اللجنتين إلى الجمعية العامة وإلى إجراء حوار تفاعلي معها في دورتها الخامسة والستين في إطار البند الفرعي المعنون " تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان " ؛
    Elle a invité le Viet Nam à adopter un moratoire et à engager un débat national sur l'abolition de la peine de mort. UN ودعت فرنسا فييت نام إلى اعتماد وقف اختياري والدخول في حوار وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    Israël appelle les dirigeants palestiniens à renoncer à l'unilatéralisme et à engager des négociations. UN وإسرائيل تدعو القيادة الفلسطينية إلى التخلي عن أسلوبها الانفرادي والدخول في المفاوضات.
    Nous sommes fiers de ce que nous avons réalisé conformément aux engagements pris, et nous sommes disposés à en débattre et à engager un dialogue en toute honnêteté. UN إننا فخورون بسجلنا في الامتثال وتوّاقون إلى مناقشته والدخول في حوار صادق.
    J'encourage donc tous les États Membres à poursuivre dans cette voie et à engager un processus de négociation fructueux. UN وهو يشجع كافة الدول الأعضاء على المحافظة على الزخم والدخول في عملية تفاوض مثمرة.
    Il invite la Fédération de Russie à trouver une solution pacifique et à engager des négociations directes pour mettre fin à la guerre, ce qui permettrait d'arrêter les effusions de sang, de rétablir la paix et de sauver la vie de civils innocents, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ودعا المجلس اﻷعلى جمهورية روسيا الاتحادية إلى حل المشكلة بالطرق السلمية، والبدء في مفاوضات مباشرة بين الطرفين ﻹيقاف الحرب حقنا للدماء، وصونا للسلام، وحفاظا على أرواح اﻷبرياء المدنيين من اﻷطفال والنساء والشيوخ.
    Cela pourrait nous conduire à envisager l'éventualité, déjà évoquée dans les rapports précédents, où d'autres personnes seraient autorisées à formuler un acte et à engager l'État au nom duquel elles agissent, si leur capacité à cet égard peut se déduire de la pratique. UN غير أنه لا يمكن أن يُستنتج من ذلك النظر في إمكانية السماح لأشخاص آخرين، كما أشير إلى ذلك في تقارير سابقة، بصياغة أعمال وإلزام الدولة التي يتصرفون باسمها، إذا كانت أهلية الشخص المعني مستخلصة من الممارسة العملية.
    Il l'engage également à ouvrir une enquête exhaustive sur des allégations récentes concernant des meurtres qui auraient été commis par des militaires au cours de la période de dictature et à engager des poursuites au vu des conclusions auxquelles elle aurait abouti. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على القيام بتحقيق كامل فيما أزيل النقاب عنه مؤخرا من قيام الجيش بارتكاب جرائم القتل وغيرها من الجرائم خلال فترة الحكم العسكري وأن تتخذ إجراء بشأن نتائج التحقيق.
    La FINUL estime qu'il aurait un rôle important à jouer, puisqu'il contribuerait à sensiblement renforcer les contacts avec les Forces de défense israéliennes et d'autres autorités israéliennes et à engager avec elles un dialogue au niveau stratégique. UN وتعلق البعثة أهمية على الدور الذي سيؤديه ذلك المكتب، الذي سيحسن بشكل ملموس مستوى الاتصال الحالي ويتيح إجراء حوار على المستوى الاستراتيجي مع جيش الدفاع الإسرائيلي وغيره من السلطات الإسرائيلية.
    Ils ont invité tous les groupes armés et milices à déposer les armes et à engager un dialogue politique. UN ودعوا جميع الجماعات والميليشيات المسلحة إلى إلقاء أسلحتها والانخراط في حوار سياسي.
    La Commission était disposée à entreprendre une enquête globale sur ces équipements pour en déterminer l'adéquation technique, et à engager prochainement des discussions avec les autorités iraquiennes compétentes touchant l'utilisation, à titre d'essai, d'hélicoptères iraquiens pour le transport entre Bagdad et l'Etablissement d'Etat de Muthanna. UN وأعربت اللجنة عن استعدادها للقيام بمسح كامل لتلك القدرات لتحديد كفايتها التقنية وللدخول في مناقشات مبكرة مع السلطات العراقية المختصة لاستخدام طائرات الهليكوبتر العراقية، على أساس تجريبي. للنقل من بغداد الى مؤسسة المثنى العامة.
    Nous appelons toutes les parties aux conflits en cours à cesser les hostilités, à faire preuve de retenue et à engager un dialogue pour permettre le retour de la paix et de la stabilité. UN ونهيب بجميع الأطراف في هذه النـزاعات أن تكف عن الأعمال العدائية وتتحلى بضبط النفس وتدخل في حوار من أجل كفالة عودة السلام والاستقرار للمنطقة.
    Le Rapporteur spécial espère que le processus d'élaboration des directives encouragera tous les gouvernements ainsi que d'autres parties à reconnaître que le droit à l'alimentation est un véritable droit de l'homme et à engager un débat concret sur les meilleurs moyens de le réaliser. UN ويأمل المقرر الخاص أن تكون عملية وضع هذه المبادئ التوجيهية حافزاً لجميع الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى على الاعتراف بالحق في الغذاء بوصفه حقاً صحيحاً من حقوق الإنسان، وعلى إجراء نقاش عملي بشأن أفضل الطرائق لإعمال هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد