La délégation kényenne exhorte les pays industrialisés à aider les pays en développement à lancer et à exécuter des programmes de renforcement des capacités. | UN | وطالب البلدان المتقدمة النمو بأن تساعد البلدان النامية على مباشرة وتنفيذ برامج بناء القدرات. |
Dans cette catégorie, l'objectif est de renforcer l'aptitude du PNUD à mettre au point et à exécuter des programmes de coopération technique efficaces et de qualité. | UN | يتمثل الهدف في هذه الفئة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وضع وتنفيذ برامج فعالة ونوعية للتعاون. |
Il l'exhorte en outre à élaborer et à exécuter des programmes destinés à éviter que les enfants quittent leur famille et l'école pour la rue. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف، على وضع وتنفيذ برامج للحيلولة دون ترك الأطفال أسرهم ومدارسهم للعيش في الشوارع. |
Elle exhorte également l'État à élaborer et à exécuter des programmes visant à sensibiliser l'opinion aux violences sexuelles dont sont victimes des mineurs afin de mettre fin à de telles pratiques. Elle l'invite en outre instamment à faire adopter la réforme du Code du mineur en accord avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث الحكومة أيضا على وضع وتنفيذ برامج لتوعية الجمهور بشأن الاستغلال الجنسي للقُصَر، بغية القضاء على هذه الممارسة، وضمان إصلاح قانون الأحداث وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Certains organismes ont continué à mettre au point et à exécuter des programmes d'assistance aux PMA, ainsi qu'à défendre la cause de ces pays et à donner des conseils quant à la politique à suivre. | UN | وظلت آحاد الوكالات تطور وتنفذ برامج المساعدة لصالح أقل البلدان نموا وتتابع دعمها لتلك البلدان وتوفد إليها البعثات الاستشارية في مجال السياسات العامة. |
Il l'exhorte en outre à mettre au point et à exécuter des programmes ayant pour but de donner des conseils aux femmes et aux filles sur les filières d'enseignement, compte tenu des possibilités qui leur seront ultérieurement offertes sur le marché du travail. | UN | كما تحثها على إعداد وتطبيق برامج هادفة إلى إسداء المشورة للنساء والفتيات بشأن الخيارات التعليمية مع مراعاة فرصهن وحظوظهن لاحقا في سوق العمل. |
Parallèlement, la Commission des droits de l'homme devrait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'employer une partie des ressources des services consultatifs à aider les gouvernements à formuler et à exécuter des programmes visant à la réalisation du droit au développement. | UN | كما ينبغي أن توصي لجنة حقوق اﻹنسان مركز حقوق اﻹنسان باستخدام جزء من موارد الدوائر الاستشارية في مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ برامج ترمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
Certains organismes ont continué à mettre au point et à exécuter des programmes d'assistance aux pays les moins avancés, ainsi qu'à défendre la cause de ces pays et à donner des conseils quant à la politique à suivre. | UN | وظلت الوكالات تقوم، كل على انفراد، بتطوير وتنفيذ برامج المساعدة لصالح أقل البلدان نموا وتتابع دعمها لتلك البلدان وتوفد اليها البعثات الاستشارية في مجال السياسات العامة. |
Certains organismes ont continué à mettre au point et à exécuter des programmes d'assistance aux PMA, ainsi qu'à défendre la cause de ces pays et à donner des conseils quant à la politique à suivre. | UN | وظلت الوكالات تقوم، كل على انفراد، بتطوير وتنفيذ برامج المساعدة لصالح أقل البلدان نموا وتتابع دعمها لتلك البلدان وتوفد اليها البعثات الاستشارية في مجال السياسات العامة. |
ii) Aider les autorités de transition à élaborer et à exécuter des programmes de lutte contre la violence communautaire; | UN | - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ برامج للحد من العنف المجتمعي؛ |
ii) Aider les autorités de transition à élaborer et à exécuter des programmes de lutte contre la violence communautaire; | UN | - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ برامج للحد من العنف المجتمعي؛ |
Il mettra l'accent sur un travail d'élaboration de politiques selon une approche globale et il veillera à ce que les organismes d'exécution continuent à élaborer et à exécuter des programmes dans l'intérêt des femmes. | UN | وسيركز المكتب في عمله على وضع السياسات، متبعا في ذلك نهجا شاملا للحكومة بأسرها، والتأكد من أن الأجهزة التابعة له ماضية في وضع وتنفيذ برامج تفيد المرأة. |
Ces subventions sont destinées à réaliser des activités habituelles des ONG et des associations, et à exécuter des programmes d'intérêt social complémentaires de ceux que développent les administrations publiques dans les divers territoires. | UN | والهدف من تقديم الدعم هو إتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية والجمعيات للاضطلاع بأنشطتها العادية وتنفيذ برامج اجتماعية تستكمل برامج الدوائر الحكومية في مختلف المناطق. |
Il demande instamment à la communauté internationale d'aider le Gouvernement kazakh à formuler et à exécuter des programmes et des projets spéciaux en faveur de la population touchée dans la région, en raison de la complexité continue de la situation. | UN | وهو يحث المجتمع الدولي على مد يد المساعدة في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة ورعاية السكان المتضررين في المنطقة لأن الحالة هناك ما زالت معقدة. |
Au Nicaragua, 300 agents de proximité ont appris à concevoir et à exécuter des programmes communautaires de prévention axés sur les enfants et les adolescents exposés à l'abus de drogues ou victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وفي نيكاراغوا، تلقى 300 من العاملين في مجال التوعية والارشاد دروسا في كيفية تصميم وتنفيذ برامج وقاية قائمة على المجتمعات المحلية تستهدف الأطفال والمراهقين المعرضين لأخطار تعاطي المخدرات أو الاستغلال الجنسي. |
En réalisant des études par pays en vue de déterminer les possibilités de production et d'exportation et en mettant en œuvre des projets pilotes dans les pays en développement intéressés pour les aider à élaborer et à exécuter des programmes de diversification et des programmes de développement reposant sur les produits de base; | UN | إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج تنويع وتنمية قوامها السلع الأساسية؛ |
En réalisant des enquêtes par pays en vue de déterminer les possibilités de production et d'exportation et en mettant en œuvre des projets pilotes dans les pays en développement intéressés pour les aider à élaborer et à exécuter des programmes de diversification et des programmes de développement reposant sur les produits de base; | UN | :: إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج إنمائية قوامها السلع الأساسية؛ |
Les Parties contractantes et les autres États ont été exhortés à élaborer et à exécuter des programmes nationaux de sensibilisation, d'éducation et de participation du public, y compris d'accès à l'information, en ce qui concerne le transfert, la manipulation et l'utilisation sans danger d'organismes vivants modifiés. | UN | كما حث الأطراف والدول الأخرى على وضع وتنفيذ برامج وطنية لتوعية الجمهور وتثقيفه وإشراكه، بما في ذلك حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بنقل الكائنات الحية المحورة ومناولتها واستعمالها على نحو آمن. |
EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS DÉVELOPPÉS PARTIES SUR LES MESURES PRISES POUR AIDER LES PAYS PARTIES TOUCHÉS DES RÉGIONS AUTRES QUE LA RÉGION AFRIQUE À ÉLABORER et à exécuter des programmes D'ACTION, Y COMPRIS DES INFORMATIONS SUR LES RESSOURCES FINANCIÈRES QU'ILS ONT FOURNIES, OU QU'ILS FOURNISSENT, | UN | استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة عن التدابير المتخذة من أجل مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا في إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة |
Certaines institutions ont continué à mettre au point et à exécuter des programmes d'assistance aux PMA, ainsi qu'à défendre la cause de ces pays et à donner des conseils quant à la politique à suivre. | UN | وظلت آحاد الوكالات تطور وتنفذ برامج المساعدة لصالح أقل البلدان نموا، وتتابع دعمها لتلك البلدان، وتوفد إليها البعثات الاستشارية في مجال السياسات العامة. |
Il l'exhorte en outre à mettre au point et à exécuter des programmes ayant pour but de donner des conseils aux femmes et aux filles sur les filières d'enseignement, compte tenu des possibilités qui leur seront ultérieurement offertes sur le marché du travail. | UN | كما تحثها على إعداد وتطبيق برامج هادفة إلى إسداء المشورة للنساء والفتيات بشأن الخيارات التعليمية مع مراعاة فرصهن وحظوظهن لاحقا في سوق العمل. |