Il vise surtout à remettre en état et équiper des centres de santé et à former du personnel. | UN | ويركز المشروع على إصلاح وتجهيز الوحدات الصحية وتدريب الموظفين. |
Le Ministère a en outre pris des mesures visant à informer la population civile et à former les soldats. | UN | وقامت الوزارة فضلاً عن ذلك، بإجراءات لتوعية المدنيين وتدريب الجنود. |
Mobiliser et coordonner le soutien financier et technique destiné à aider le Gouvernement à inscrire les électeurs sur les listes, à mener des campagnes d'éducation civique et à former des agents électoraux | UN | حشد وتنسيق الدعم المالي والتقني لمساعدة الحكومة في عملية تسجيل الناخبين، وحملات التثقيف المدني وتدريب موظفي الانتخابات. |
Selon certaines sources, ce dernier s'emploie à démobiliser les anciens soldats et à former du personnel judiciaire. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة الانتقالية تبذل جهوداً في سبيل تسريح الجنود السابقين وتدريب القضاء. |
Sur leur demande, le Département aidera les États Membres à valider la formation qu'ils dispensent et à former des instructeurs nationaux. | UN | وسوف تساعد اﻹدارة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في تنفيذ التدريب الخاص بها، وفي تدريب المدربين الوطنيين. |
L'OIM coopère étroitement avec le processus de Puebla, qui a aidé à sensibiliser et à former les responsables des pouvoirs publics dans plusieurs pays. | UN | وتتعاون المنظمة على نحو وثيق مع المؤتمر وساعدت في رفع مستوى الوعي وتدريب مسؤولين حكوميين في عدة بلدان. |
L'une des fonctions principales du Comité consultatif chargé de prévenir et de traiter les cas de violence dans la famille consiste à sensibiliser le public et à former les professionnels concernés. | UN | من المهام الرئيسية للجنة الاستشارية تعزيز الوعي العام وتدريب المهنيين. |
Il gère également un programme de formation qui vise à attirer et à former des autochtones en vue de leur emploi dans la fonction publique. | UN | ولدى الحكومة أيضا برنامج تدريبي يرمي إلى جذب وتدريب أفراد من الشعوب الأصلية لشغل وظائف في الخدمة المدنية. |
Il s'agirait notamment des incitations qui contribuent à multiplier et à approfondir les relations interentreprises, à fournir de la technologie et à former des fournisseurs locaux et leur personnel. | UN | وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Il s'agirait notamment des incitations qui contribuent à multiplier et à approfondir les relations interentreprises, à fournir de la technologie et à former des fournisseurs locaux et leur personnel. | UN | وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Les départements et bureaux ont passé beaucoup trop de temps à régler le problème des postes vacants et à former le personnel nouvellement affecté. | UN | لقد كرس وقت مفرط للتعامل مع الشواغر وتدريب الموظفين الجدد. |
Elle a également approuvé un projet destiné à rénover les écoles primaires, à réformer les programmes et à former des enseignants. | UN | وتمت أيضا الموافقة على مشروع لتجديد المدارس الابتدائية وإصلاح المناهج الدراسية وتدريب المعلمين. |
Au Népal et au Pakistan, on a commencé à mettre en place et à former des comités éducatifs de village, des comités de gestion scolaire et des coordonnateurs pédagogiques. | UN | وجرى في باكستان ونيبال تكوين وتدريب لجان تعليمية قروية، ولجان ﻹدارة المدارس، وتدريب منسقين لشؤون التعليم. |
On s'attache actuellement à mettre sur pied un projet de partage des coûts des médicaments et à former le personnel sanitaire. | UN | ويجري العمل على وضع مخطط لتقاسم تكاليف العقاقير الطبية وتدريب العاملين في القطاع الصحي. |
J'invite aussi les pays donateurs intéressés à contribuer généreusement au financement des programmes destinés à équiper et à former les forces nationales de police. | UN | كما أناشد البلدان المانحة المعنية أن تساهم بسخاء في تمويل البرامج اللازمة لتجهيز وتدريب قوات الشرطة الوطنية. |
∙ Soutenir les efforts visant à établir des systèmes judiciaire et répressif fiables et à former la police locale. | UN | ● دعم الجهود المبذولة ﻹقامة نظم قضائية وجنائية جديرة بالثقة وتدريب الشرطة المحلية. |
Outre l'apport en fournitures médicales appropriées, le programme vise à normaliser les protocoles de traitement et à former le personnel sanitaire. | UN | وإلى جانب توفير اللوازم الطبية ذات الصلة، يتركز البرنامج على توحيد نظم العلاج وتدريب العاملين الصحيين. |
Il n'est pas surprenant que l'Internet serve maintenant à recruter des jeunes et à former et radicaliser de nouveaux terroristes. | UN | ومن غير المستغرب أن الإنترنت قد أضحت منتدى لتجنيد الشباب وتدريب العناصر الإرهابية الجديدة واستدراجها إلى التطرق. |
La Barbade a également signalé le lancement d'initiatives visant à sensibiliser le public et à former les fonctionnaires et les personnels des forces de l'ordre. | UN | وأشارت كذلك إلى إطلاق مبادرات لتوعية الجمهور وتدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Concernant la justice pour mineurs, le Sénégal s'est engagé à renforcer les capacités, à améliorer les structures et à former le personnel. | UN | وقال، فيما يتعلق بقضاء الأحداث، إن السنغال ملتزمة بتعزيز القدرات وتحسين الهياكل وتدريب العاملين. |
Il a aussi aidé à élaborer la politique nationale d'éducation des filles et à former des enseignantes afin de corriger les disparités entre les sexes dans l'enseignement. | UN | وساعدت أيضا على وضع مشروع لسياسة وطنية لتعليم الفتيات وفي تدريب مدرسات على معالجة الفوارق الجنسانية في مجال التعليم. |
Il aiderait également à coordonner le travail du personnel administratif d'intervention rapide et à former les fonctionnaires du Siège et sur le terrain à la préparation aux situations d'urgence. | UN | وسوف يقوم، أيضا، بالمساعدة على تنسيق أعمال الموظفين الإداريين المكلفين بسرعة التصرف في حالات الطوارئ وعلى توفير التدريب للموظفين في المقر وفي الميدان في مجال التأهب للطوارئ. |
Ils ont en outre invité instamment les représentants iraquiens à élire le Président et le Premier Ministre et à former dès que possible un gouvernement ouvert à tous. | UN | وحثوا الساسة العراقيين على انتخاب رئيسٍ ورئيسٍ للوزراء وتشكيل حكومة شاملة للجميع في أقرب وقت ممكن. |
< < À cette fin, le Gouvernement s'engage à tenir compte de la situation économique et sociale propre des femmes dans les stratégies, plans et programmes de développement, et à former dans cette optique les agents de la fonction publique à l'analyse et à la planification. Il faudra notamment : | UN | " وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد الحكومة بمراعاة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بالمرأة في الاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية، كما تتعهد بتدريب موظفي الحكومة على التحليل والتخطيط في هذا المجال، بحيث يشمل ذلك ما يلي: |
Appuyer les travaux des tribunaux internationaux et les encourager à promouvoir la parité au sein de leur personnel et à former celui-ci aux questions d'équité entre les sexes; | UN | دعم أعمال المحاكم الدولية وتشجيعها على تعزيز التوازن الجنساني والتدريب الجنساني لموظفيها؛] |