Nous espérons que la CNUCED continuera, dans le cadre de son mandat, à effectuer des recherches et des analyses et à fournir une assistance technique. | UN | ونتوقع من الأونكتاد أن يواصل، في إطار ولايته، أعمال البحث والتحليل وتقديم المساعدة التقنية. |
La coopération opérationnelle consiste notamment à envoyer des agents de part et d'autre des frontières et à fournir une assistance technique. | UN | ويشمل التعاون التنفيذي إرسال وكلاء إلى ما وراء الحدود وتقديم المساعدة التقنية. |
La MINUSTAH a continué à contribuer à renforcer les capacités de la Police nationale haïtienne en matière de protection de l'enfance, et à fournir une assistance technique à la réforme de la législation en matière d'adoption ainsi qu'à la politique de détention des mineurs. | UN | وواصلت البعثة المساهمة في بناء قدرات الشرطة الوطنية الهايتية في مجال حماية الطفل، وتقديم المساعدة التقنية لإدخال تعديلات على قوانين التبني، وكذلك على السياسات المتعلقة باحتجاز القصَّر. |
Il permettra de continuer à appuyer la collecte de données de base sur la situation des femmes et des hommes et l'élaboration d'indicateurs sur les deux sexes et à fournir une assistance technique au titre du renforcement des capacités aux ministères concernés et à certaines entités telles que les bureaux nationaux de statistique. | UN | وسوف تواصل كذلك دعم جمع البيانات الأساسية بشأن حالة النساء والرجال، ووضع المؤشرات الجنسانية وتوفير المساعدة التقنية لبناء قدرات الوزارات القطاعية وكيانات منتقاة، من قبيل المكاتب الإحصائية الوطنية. |
La Commission continuera à organiser ce cours de formation une fois par an et à fournir une assistance technique à des participants originaires d'un plus grand nombre de pays. | UN | وستواصل اللجنة اليابانية تنظيم هذه الدورة التدريبية سنوياً وتوفير المساعدة التقنية إلى المشاركين من مجموعة كبيرة من البلدان. |
Le HCR et les autres institutions des Nations Unies compétentes sont prêtes à offrir leurs conseils et à fournir une assistance technique. | UN | وقد أبدت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة استعدادها لتقديم المشورة والمساعدة التقنية في هذه الجهود. |
Son principal objectif consiste à conserver de manière sûre les données de l'ensemble des missions et à les reproduire avec la Section de cartographie du Département de l'appui aux missions, à préparer la mise en route des missions, à organiser des stages de formation et à fournir une assistance technique sur site. | UN | وينصب تركيز المركز على توفير ملف مأمون من البيانات لجميع البعثات وتكرارها مع قسم رسم الخرائط، وإدارة الدعم الميداني؛ والإعداد لبدء البعثات وتنظيم التدريب وتقديم المساعدة التقنية في عين المكان |
Dans l'intérêt d'une adhésion universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels, le Japon est disposé à partager son expérience et à fournir une assistance technique aux États intéressés de la région. | UN | وتعرب اليابان عن استعدادها لتوفير خبرتها وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول المهتمة بذلك في المنطقة، بهدف تحقيق الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على الصعيد العالمي. |
Nous nous engageons également à œuvrer, en collaboration étroite avec l'AIEA, à la promotion de la coopération sur les technologies et systèmes de pointe, à diffuser les pratiques optimales en matière de gestion des sources radioactives et à fournir une assistance technique aux États qui en font la demande. | UN | ونلتزم أيضاً بالعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية لتشجيع التعاون في مجال التكنولوجيا والنظم المتقدمة، وتبادل أفضل الممارسات في مجال إدارة المصادر المشعة، وتقديم المساعدة التقنية للدول بناء على طلبها. |
Nous nous engageons également à œuvrer, en collaboration étroite avec l'AIEA, à la promotion de la coopération sur les technologies et systèmes de pointe, à diffuser les pratiques optimales en matière de gestion des sources radioactives et à fournir une assistance technique aux États qui en font la demande. | UN | ونلتزم أيضاً بالعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية لتشجيع التعاون في مجال التكنولوجيا والنظم المتقدمة، وتبادل أفضل الممارسات في مجال إدارة المصادر المشعة، وتقديم المساعدة التقنية للدول بناء على طلبها. |
L'ONU a continué à intégrer les droits de l'homme dans toutes ses activités et à fournir une assistance technique à l'Autorité palestinienne en vue de renforcer ses capacités en matière de défense des droits de l'homme. | UN | 48 - واصلت الأمم المتحدة تعميم حقوق الإنسان في جميع أعمالها وتقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية في مجال حقوق الإنسان. |
L'ONU a continué à intégrer les droits de l'homme dans toutes ses activités et à fournir une assistance technique à l'Autorité palestinienne afin de renforcer ses capacités en matière de défense des droits de l'homme. | UN | 57 - واصلت الأمم المتحدة تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أعمالها وتقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية في مجال حقوق الإنسان. |
Dans l'accordcadre, les membres de l'OMC s'étaient de nouveau engagés à faciliter le renforcement des capacités et à fournir une assistance technique liée au commerce, à accorder une attention particulière aux besoins des PMA, à revoir et à renforcer le principe du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, ainsi qu'à s'attaquer aux problèmes de mise en œuvre. | UN | وقال إن الاتفاق الإطاري يُجدد التزام الأعضاء ببناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وبإيلاء احتياجات أقل البلدان نمواً اهتماماً خاصاً، وباستعراض وتعزيز المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية، وبالتصدي لشواغل الأعضاء المتصلة بالتنفيذ. |
La contribution de la CEA consiste essentiellement à suivre la mise en place de capacités statistiques, à renforcer la coordination et l'harmonisation des activités de développement de la statistique, à appuyer l'application des stratégies nationales de développement de la statistique, et à fournir une assistance technique aux États Membres et à en renforcer les capacités. | UN | وتركز مساهمة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا الصدد على رصد التقدم المحرز في مجال بناء القدرات الإحصائية؛ والنهوض بتنسيق أنشطة التنمية الإحصائية ومواءمتها؛ ودعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات؛ وتقديم المساعدة التقنية وتهيئة بناء القدرات للدول الأعضاء. |
La CEA s'emploiera donc à effectuer des travaux de recherche et des analyses de politiques sur les questions d'intégration régionale, à renforcer les capacités et à fournir une assistance technique aux institutions chargées de conduire l'intégration régionale, tout en s'investissant dans des activités et des initiatives transfrontières clairement définies; | UN | ومن ثم ستركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على إجراء البحوث وتحليل السياسات المتعلقة بمسائل التكامل الاقتصادي وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية إلى المؤسسات التي تقود عملية التكامل الإقليمي، بالإضافة إلى العمل على إنجاز مجموعة واضحة من الأنشطة والمبادرات العابرة للحدود؛ |
Il engage la communauté internationale à continuer de s'employer à établir un dialogue sur les droits de l'homme avec la République populaire démocratique de Corée et à fournir une assistance technique pour que de réels progrès puissent être accomplis dans ce sens. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة السعي نحو حوار حول حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتوفير المساعدة التقنية بغية تحقيق تقدم حقيقي نحو هذا الهدف. |
9.59 Les activités de formation et d'assistance consisteront à organiser des séminaires destinés à des ressortissants de pays en développement, à accueillir des stagiaires et à fournir une assistance technique aux pays souhaitant adopter des textes préparés par la Commission. | UN | ٩-٩٥ وسيجري الاضطلاع بالتدريب والمساعدة من خلال تخطيط حلقات دراسية لمشتركين من البلدان اﻷعضاء، واستضافة متدربين للتدريب الداخلي وتوفير المساعدة التقنية للبلدان المهتمة باعتماد النصوص التي تعدها اللجنة. |
La délégation d'observateurs européens, constituée de membres du Parlement européen, de journalistes et de personnalités publiques, a salué le déroulement des élections en Artsakh, soulignant leur transparence, et a appelé la communauté internationale à apprécier ces efforts et à fournir une assistance technique et des services d'observation des élections pour les élections futures. | UN | ورحب وفد المراقبين الأوروبيين، المؤلف من أعضاء في البرلمان الأوروبي وصحفيين وشخصيات عامة، بإجراء الانتخابات في أرتساخ، وشدد على طابعها الشفاف ودعا المجتمع الدولي إلى تقدير هذه الجهود وتوفير المساعدة التقنية للانتخابات المقبلة ومراقبتها(). |
Le HCR et les autres organismes compétents des Nations Unies sont prêts à offrir leurs conseils et à fournir une assistance technique. | UN | وقد أبدت مفوضية شؤون اللاجئين ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة استعدادها لتقديم المشورة والمساعدة التقنية في هذه الجهود. |
La CEA s'emploiera donc à effectuer des travaux de recherche et des analyses de politiques sur les questions d'intégration régionale, à renforcer les capacités et à fournir une assistance technique aux institutions chargées de conduire le processus d'intégration régionale, tout en s'investissant dans des activités et des initiatives transfrontières clairement définies; | UN | ولذلك، ستركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة المتعلقة بقضايا التكامل الاقتصادي وبناء القدرات وتقديم المساعدات التقنية إلى المؤسسات التي تقود عملية التكامل الإقليمي، بالإضافة إلى العمل على إنجاز مجموعة واضحة من الأنشطة والمبادرات عبر الحدود. |