ويكيبيديا

    "et à garantir le respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضمان احترام
        
    • وكفالة احترام
        
    • وتأمين الامتثال
        
    • ولضمان احترام
        
    • وضمان الاحترام
        
    • وضمان الامتثال
        
    Les accords établissent à cette fin des règles qui visent à réduire les obstacles commerciaux et à garantir le respect du principe de non-discrimination entre les États membres. UN وتسعى الاتفاقات إلى بلوغ هذه الغاية بوضع قواعد تهدف إلى تقليص الحواجز أمام التجارة وضمان احترام مبدأ عدم التمييز بين الدول الأعضاء.
    Les États y étaient appelés à adopter des mesures globales en vue d’éviter des flux de réfugiés, y compris des actions visant à accélérer le développement économique et social, à renforcer la primauté du droit et à garantir le respect des droits de l’homme. UN ودعت إلى قيام الدول باعتماد تدابير شاملة لتجنب تدفقات اللاجئين، وذلك بطرق منها التدابير الرامية إلى التعجيل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز حكم القانون وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Les États y étaient appelés à adopter des mesures globales en vue d'éviter des flux de réfugiés, y compris des actions visant à accélérer le développement économique et social, à renforcer la primauté du droit et à garantir le respect des droits de l'homme. UN ودعت إلى قيام الدول باعتماد تدابير شاملة لتجنب تدفقات اللاجئين، وذلك بطرق منها التدابير الرامية إلى التعجيل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز حكم القانون وضمان احترام حقوق الإنسان.
    De telles politiques devraient comprendre des mesures visant à améliorer la compréhension entre les cultures et à garantir le respect de toutes les religions et cultures. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.
    2 (XL) Élaboration et application de législations nationales visant à renforcer les systèmes judiciaires et à garantir le respect des dispositions de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1998 relatives à l'application des lois et à la coopération judiciaire UN ٢ )د - ٤٠( استحداث وتنفيذ تشريع محلي لتعزيز نظم العدالة وتأمين الامتثال ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ فيما يتصل بإنفاذ القانون والتعاون القضائي
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    La Cour pénale internationale s'emploiera donc à restaurer et maintenir la paix et la sécurité dans le monde et à garantir le respect durable de la justice internationale. UN وتهدف المحكمة الجنائية الدولية إلى الإسهام في الجهود المبذولة لاستعادة وصون السلام والأمن الدوليين وضمان الاحترام الدائم للعدالة الدولية وإعمالها.
    L'État partie devrait continuer à prendre des mesures visant à réduire la surpopulation carcérale et à garantir le respect des prescriptions de l'article 10. UN ينبغي للدولة الطرف الاستمرار في اتخاذ التدابير الكفيلة بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، وضمان الامتثال لمقتضيات المادة 10.
    De son côté, le Gouvernement s'est engagé à accélérer l'application des accords de paix, à lutter contre l'impunité, à améliorer la sécurité et à garantir le respect des droits de l'homme. UN وتعهدت الحكومة بالإسراع في تنفيذ اتفاقات السلام، وكذا مكافحة الإفلات من العقاب، وتحسين وضع المواطنين الأمني، وضمان احترام حقوق الإنسان.
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    J'exhorte les États Membres à mettre en œuvre intégralement la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et à garantir le respect des droits de l'homme et de l'état de droit en tant que base fondamentale de toutes les mesures de lutte contre le terrorisme. UN 35 - إنني أحث الدول الأعضاء على تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا كاملا وضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون كقاعدة أساسية لجميع تدابير مكافحة الإرهاب.
    79.64 Continuer à préserver la liberté de religion et de conviction et à garantir le respect de toutes les religions conformément à la loi (Bhoutan); UN 79-64- مواصلة جهودها من أجل الحفاظ على حرية الدين والمعتقد وضمان احترام جميع الأديان تحت مظلة القانون (بوتان)؛
    79.65 Continuer à préserver la liberté de religion et à garantir le respect de toutes les religions conformément à la loi (République islamique d'Iran); UN 79-65- مواصلة جهودها من أجل الحفاظ على حرية الدين وضمان احترام جميع الأديان تحت مظلة القانون (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    68.8 Intensifier les programmes destinés à lutter contre la criminalité et à garantir le respect des droits de l'homme (Algérie); UN 68-8- تكثيف البرامج الرامية إلى مكافحة الإجرام وضمان احترام حقوق الإنسان (الجزائر)؛
    Il pourra être utile de s'y référer lors de l'élaboration de politiques éducatives visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, à combattre les préjugés et les idées incompatibles avec l'égalité raciale et la liberté de religion ou de conviction, et à garantir le respect du pluralisme et de la diversité. UN وقد يكون هذا البرنامج بمثابة مرشد مفيد للسياسات التعليمية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والقضاء على ممارسات التحيز والمفاهيم التي لا تتمشى مع المساواة العنصرية وحرية الدين أو المعتقد، وضمان احترام التعددية والتنوع.
    La promotion et la protection des droits de l'homme est une tâche exigeante : il faut renouveler l'adhésion aux valeurs, principes et normes universels qui visent à améliorer la vie des individus et à garantir le respect de leur dignité naturelle. UN وتحتاج مهمة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إلى التزام متجدد بالقيم والمبادئ والقواعد العالمية، التي تهدف إلى تحسين حياة اﻷفراد وكفالة احترام كرامتهم الفطرية.
    La Belgique dispose d'un arsenal de mesures de nature constitutionnelle, législative, réglementaire et décrétale visant à lutter contre les discriminations fondées sur le sexe et à garantir le respect du principe de l'égalité des femmes et des hommes dans les différents domaines de la vie économique, sociale, culturelle et politique du pays. UN لدى بلجيكا ترسانة من التدابير ذات الطابع الدستوري والتشريعي والتنظيمي والمراسيم الرامية إلى مكافحة التمييز القائم على الجنس، وكفالة احترام مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في مختلف ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في البلد.
    2 (XL) Élaboration et application de législations nationales visant à renforcer les systèmes judiciaires et à garantir le respect des dispositions de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 relatives à l’application des lois et à la coopération judiciaire UN ٢ )د-٤٠( استحداث وتنفيذ تشريع محلي لتعزيز نظم العدالة وتأمين الامتثال ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحــدة لمكافحــة الاتجــار غيــر المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ فيما يتصل بإنفاذ القانون والتعاون القضائي
    2 (XL) Élaboration et application de législations nationales visant à renforcer les systèmes judiciaires et à garantir le respect des dispositions de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 relatives à l'application des lois et à la coopération judiciaire UN ٢ )د-٤٠( استحداث وتنفيذ تشريع محلي لتعزيز نظم العدالة وتأمين الامتثال ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحــدة لمكافحــة الاتجــار غيــر المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ فيما يتصل بإنفاذ القانون والتعاون القضائي
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN ودعا الوزراء، في هذا الصدد، الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    Les dispositions de la loi visent à promouvoir une relation de confiance entre le patient et le service de santé et à garantir le respect de la vie, de l'intégrité et de la dignité humaine de chaque patient. UN ولقد وضعت أحكام القانون بهدف تعزيز علاقة الثقة بين المريض والخدمة الصحية وضمان الاحترام لحياة كل مريض وسلامته وكرامته الإنسانية.
    Mesures propres à redresser une situation et à garantir le respect de la présente Convention, y compris les sanctions UN بــاء - التدابير الراميــة إلى تصحيح وضـع معين وضمان الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك الجزاءات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد