ويكيبيديا

    "et à interdire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحظر
        
    • وحظرها
        
    • وأن تحظر
        
    • ولحظر
        
    • وفرض حظر
        
    • وبحظر
        
    Nous préconisons une adhésion universelle aux traités et conventions internationaux visant à prévenir et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الهادفة إلى منع وحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous préconisons une adhésion universelle aux traités et conventions internationaux visant à prévenir et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الهادفة إلى منع وحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il faut ainsi compléter les mesures concrètes visant à réduire l'offre et à interdire le trafic, par des mesures non moins concrètes visant à réduire la demande. UN ويجب استكمال التدابير الفعالة المتخذة للحد من إمدادات المخدرات وحظر الاتجار بها بتدابير فعالة لتخفيض الطلب عليها أيضا.
    Il exhorte les États à appuyer davantage les conventions et traités internationaux qui visent à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    102. Engage les États à ne pas faire de profilage fondé sur la discrimination, interdit par le droit international, y compris fondé sur les critères raciaux, ethniques ou religieux et à interdire ce profilage par la loi; UN 102- يناشد الدول ألا تلجأ إلى التنميط من باب التمييز لأسباب يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك الأسباب العرقية، أو الإثنية، أو الدينية، وأن تحظر هذا التنميط بموجب القانون؛
    Plusieurs lois particulières visent à traduire dans les faits le principe d'égalité et à interdire la discrimination à l'égard des femmes. UN وتسعى قوانين محددة عديدة إلى تجسيد مبدأ المساواة وحظر التمييز ضد المرأة.
    Elle a demandé quels étaient les projets visant à améliorer l'aide apportée aux victimes de la violence dans la famille et à interdire les châtiments corporels infligés aux enfants. UN واستفسرت عن الخطط الرامية إلى تحسين دعم ضحايا العنف المنزلي وحظر العقاب البدني للأطفال.
    v) Autorisent leurs pouvoirs publics à faire cesser les activités suspectes et à interdire la conduite de certaines activités avant que celles-ci ne débouchent sur l'utilisation effective d'une arme biologique; UN `5` التصريح لحكومة الدولة الطرف بوقف أي نشاط مشتبه فيه وحظر الأنشطة قبل أي استخدام فعلي لسلاح بيولوجي؛
    Ces dernières années, le Rapporteur spécial a observé une tendance croissante à censurer et à interdire les publications des sites Internet et de leurs collaborateurs, en particulier des blogueurs. UN فقد شهد المقرر الخاص عبر السنوات الماضية نزعة متزايدة إلى الرقابة وحظر المواقع والمساهمين فيها، لا سيما المدوِّنون.
    On devrait s'efforcer à une plus grande transparence en matière d'armements de manière à renforcer la lutte contre le trafic illicite d'armes et s'employer plus encore à limiter et à interdire certaines armes qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وينبغي بذل الجهود لضمان الشفافية في التسلح، من أجل تعزيز مراقبة النقل غير المشروع لﻷسلحة وحظر وتقييد اﻷسلحة التي تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Qui plus est, puisqu'une guerre ne se fait pas sans armes, il faut adopter des mesures efficaces visant à contrôler le commerce international des armements et à interdire la production des armes légères à bon marché destinées aux enfants recrutés comme soldats. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان من المتعذر خوض أي حرب بدون أسلحة، يلزم اتخاذ تدابير فعالة لمراقبة الاتجار الدولي باﻷسلحة وحظر تصنيع أسلحة خفيفة ورخيصة لكي يستخدمها اﻷطفال.
    36. Les États pourraient également chercher à détecter et à interdire une série de pratiques particulièrement préjudiciables aux fournisseurs. UN 36- كما يمكن للدول أن تعمل على تحديد وحظر مجموعة من الممارسات التي تنال بصفة خاصة من الموردين.
    Cette initiative a pour but d'aider à prévenir et à interdire l'achat illicite et le trafic d'armes de destruction massive, d'éléments et de technologies connexes. UN وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة على منع وحظر أنشطة شراء أسلحة الدمار الشامل والمعدات والتكنولوجيا المرتبطة بها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    L'Argentine a su faire la preuve de sa conviction et de sa détermination à l'égard des efforts internationaux tendant à éliminer et à interdire les mines dans le monde avant même la signature de la Convention d'Ottawa, par la promulgation, en 1995, d'un moratoire sur l'exportation, la vente et le transfert de toutes les mines antipersonnel sans exception. UN إن عزم اﻷرجنتين وتصميمها بالنسبة للجهود الدولية الرامية إلى إزالة اﻷلغام وحظرها في جميع أنحاء العالم كانا واضحين حتى قبل التوقيع على اتفاقية أوتاوا، من خلال وقفها الاختياري في عام ٥٩٩١ لتصدير وبيع ونقل جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد بلا استثناء.
    b) À déclarer illégales et à interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisée et tout autre type d'activité de propagande qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent, et à déclarer délit punissable par la loi la participation à ces organisations ou à ces activités; UN (ب) إعلان المنظمات والأنشطة الدعائية المنظمة وجميع الأنشطة الدعائية الأخرى التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه منظمات وأنشطة غير مشروعة وحظرها واعتبار المشاركة في منظمات أو أنشطة من هذا القبيل جريمة يعاقب عليها القانون؛
    100. Engage les États à s'abstenir de faire du profilage en fonction de critères raciaux, ethniques, religieux ou autres interdits par le droit international, et à interdire le profilage par la loi; UN 100- يطلب إلى الدول على أن تكف عن التنميط على أساس عرقي، و/أو إثني، و/أو ديني و/أو غير ذلك من الأسس التي يحظرها القانون الدولي، وأن تحظر هذا التنميط في تشريعاتها الوطنية؛
    Il a en outre encouragé Vanuatu à accepter la recommandation et à interdire expressément la discrimination fondée notamment sur le handicap, la situation économique, l'orientation sexuelle et le fait de vivre avec le VIH/sida. UN كما شجعت الشبكة فانواتو على أن تقبل هذه التوصية وأن تحظر صراحةً التمييز على أسس من بينها الإعاقة والمكانة الاقتصادية والميل الجنسي أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    1. Les Parties contractantes s'engagent à utiliser à des fins exclusivement pacifiques le matériel et les installations nucléaires soumis à leur juridiction, et à interdire et à empêcher sur leurs territoires respectifs : UN 1 - تتعهد هنا الأطراف المتعاقدة بأن تستخدم المواد والمرافق النووية التي تخضع لولايتها لأغراض سلمية حصرا، وأن تحظر وتمنع في أقاليمها:
    Cinq États ont adopté une législation visant spécifiquement à réprimer le recrutement aux fins du terrorisme et à interdire l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes terroristes dirigés contre d'autres États ou leurs citoyens. UN واستحدثت خمس دول تشريعات محددة للقضاء على التجنيد للإرهاب ولحظر استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
    Heureusement, nombre de délégations qui penchent pour une interdiction totale du clonage des êtres humains sous toutes ses formes acceptent l'idée que d'autres nations pourraient ne pas être contraintes à aller contre leurs propres intérêts et à interdire la recherche sur les cellules-souches embryonnaires. UN وأعرب عن سروره لأن الكثير من الوفود التي تفضل فرض حظر كامل على جميع أشكال استنساخ البشر، تقبل بعدم إرغام الدول الأخرى على العمل ضد مصالحها الوطنية وفرض حظر على أبحاث الخلايا الجذعية للأجنة.
    1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. UN الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد