Sa contribution à la communauté internationale et à l'économie mondiale est bien connue. | UN | وإسهاماتها في المجتمع الدولي والاقتصاد العالمي معروفة جيدا. |
Prenons par exemple mon propre pays, le Brésil. Pendant 350 ans environ, entre 1530 et 1890, il a été parfaitement intégré au système commercial et à l'économie mondiale. | UN | وإذا ما أخذنا بلدي أنا، البرازيل، مثالا، نجد أنه كان، لفترة 350 عاما تقريبا، بين عامي 1530 و1890، مندمجا تماما في النظام التجاري والاقتصاد العالمي. |
C'est un méta—index commenté et un centre d'échange d'informations sur ce qui a trait au développement des entreprises, aux affaires, au financement, au commerce international et à l'économie mondiale. | UN | وهو فهرس شامل مشروح ومركز لتبادل المعلومات عن تنمية المشاريع، واﻷعمال التجارية، والشؤون المالية، والتجارة الدولية، والاقتصاد العالمي. |
L'autre préoccupation principale du secrétariat est de déterminer quelle est la meilleure manière d'intégrer les PMA au système commercial multilatéral et à l'économie mondiale. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي الآخر للأمانة في كيفية إدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
Certains intervenants ont également préconisé des modèles de convention qui soient mieux adaptés à ces principes de fonctionnement et à l'économie mondiale. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى اعتماد نماذج معاهدات يمكن أن تستجيب على نحو أفضل لنماذج الأعمال التجارية هذه وللاقتصاد العالمي. |
Seuls des infrastructures et des services de transport efficaces permettront aux pays en développement sans littoral de se développer et de participer avec profit au système commercial international et à l'économie mondiale. | UN | فالهياكل الأساسية والخدمات الفعالة للنقل من الشروط المسبقة الحيوية لتنمية البلدان النامية غير الساحلية وإدماجها الفعال في النظام التجاري الدولي والاقتصاد العالمي. |
M. Ehrling propose que les États membres adoptent les buts et cibles du thème relatifs aux jeunes et à l'économie mondiale dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | واقترح أن تعتمد الدول الأعضاء أغراضا وأهدافاً لمجموعة ``الشباب والاقتصاد العالمي ' ' ، كما وردت في برنامج عمل الشباب حتى عام 2000 وما بعده. |
Les technologies de l'information et de la communication jouent un rôle important dans le développement : l'accès universel à ces technologies est vital si l'on veut assurer une large participation sans exclusive à la nouvelle société de l'information et à l'économie mondiale. | UN | وتلعب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا هاما في التنمية: فالحصول العام على مثل هذه التكنولوجيات أمر حيوي لتأمين المشاركة الواسعة والشاملة في مجتمع المعلومات الناشئ والاقتصاد العالمي. |
De nouveaux défis relatifs aux océans et aux mers apparaîtront avec l'évolution des technologies et les changements apportés à l'environnement et à l'économie mondiale. | UN | إن التحديات الجديدة المتعلقة بالمحيطات والبحار سوف تظهر جنبا إلى جنب مع تطور التكنولوجيا والتغيرات في البيئة والاقتصاد العالمي. |
La hausse insoutenable des produits de base et les investissements spéculatifs sur les marchés de produits de base agricoles et non agricoles sont préjudiciables à la sécurité alimentaire et à l'économie mondiale. | UN | 54 - وتؤثر الأسعار المرتفعة وغير القابلة للاستدامة للسلع الأساسية، وتصرفات المستثمرين المضاربين في أسواق السلع الأساسية الزراعية وغير الزراعية، بشكل سلبي على الأمن الغذائي والاقتصاد العالمي. |
Il définit de grandes orientations, des objectifs, des buts, des programmes stratégiques, des mesures pragmatiques et des projets devant permettre l'insertion nationale et internationale de l'enseignement supérieur dominicain à la société du savoir et à l'économie mondiale. | UN | وهي تصف السياسات والأهداف والغايات الرئيسية والبرامج الاستراتيجية وسائر البرامج والمشاريع ذات الصلة التي تسمح بإدماج التعليم العالي الدومينيكي، وطنياً ودولياً، في مجتمع المعرفة والاقتصاد العالمي. |
La délégation tchèque est convaincue qu'un meilleur accès aux marchés et l'établissement et le respect de règles commerciales multilatérales équitables faciliteront la transition vers une économie de marché et la réforme économique et favoriseront la croissance économique durable et l'intégration des pays au commerce multilatéral et à l'économie mondiale. | UN | وأعرب عن اعتقاد الجمهورية التشيكية بأن تسهيل الوصول الى اﻷسواق وصياغة قواعد تجارية منصفة متعددة اﻷطراف وتنفيذها ستؤدي الى تسهيل الانتقال الى الاقتصاد السوقي، وتيسير الاصلاح الاقتصادي، وحفز النمو الاقتصادي المستدام، وإدماج البلدان المعنية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والاقتصاد العالمي. |
52. Le commerce extérieur constitue un autre facteur d'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie européenne et à l'économie mondiale. | UN | ٥٢ - واسترسل قائلا إن التجارة الخارجية تمثل عاملا آخر من عوامل إدماج الاقتصادات المارة بفترة انتقال في الاقتصاد اﻷوروبي والاقتصاد العالمي. |
Plusieurs des interventions envisagent plus spécialement une participation accrue de l'Afrique et des pays les moins avancés au système commercial multilatéral et à l'économie mondiale. | UN | 50 - يتعلق العديد من الإجراءات المقترحة بصفة خاصة بزيادة مشاركة أفريقيا وأقل البلدان نموا في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
a) Meilleure intégration des entreprises au système commercial multilatéral et à l'économie mondiale | UN | (أ) تعزيز دمج قطاع الأعمال التجارية في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي |
Le principal objectif de la CNUCED dans ce domaine est de contribuer aux débats normatifs et aux activités de promotion d'un consensus au niveau mondial sur les moyens d'intégrer efficacement les pays les moins avancés au système commercial multilatéral et à l'économie mondiale. | UN | كما إن الهدف الرئيسي لمنظمة الأونكتاد في هذا المجال هو المشاركة في مناقشات السياسة الشاملة وبناء توافق الآراء بشأن وسائل إدماج أقل البلدان نمواً بصورة مفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي. |
a) Meilleure intégration des entreprises au système commercial multilatéral et à l'économie mondiale | UN | (أ) تعزيز دمج قطاع الأعمال التجارية في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي |
À propos des mesures supplémentaires prévues, l'OMI a rappelé que les milieux maritime et portuaire internationaux étaient très conscients des éventuels effets des actes terroristes sur un mode de transport si crucial au commerce mondial et à l'économie mondiale. | UN | 194 - وفيما يتعلق بالخطوات الإضافية الواجب اتخاذها، أشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أن الأوساط الدولية المعنية بالنقل البحري والمرافئ تدرك إدراكا شديدا الآثار التي يمكن أن تخلّفها أعمال الإرهاب على وسائط النقل، التي تعتبر ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى التجارة العالمية والاقتصاد العالمي. |
Mme Al-Rawi (Iraq) se rallie à la déclaration formulée par le représentant du Qatar au nom de Groupe des 77 et de la Chine. La mondialisation a placé les pays en développement dans une situation très difficile à l'égard de leur adaptation au nouvel environnement économique international et à l'économie mondiale, qui se dirige de plus en plus vers l'ouverture et le libre échange. | UN | 40 - السيدة الراوي (العراق): أيدت البيان الذي أدلى به ممثل قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين، ثم قالت إن العولمة وضعت البلدان النامية في حالة بالغة الصعوبة فيما يتصل بتكييفها للبيئة الاقتصادية الدولية الجديدة والاقتصاد العالمي السائر في طريق الانفتاح والتجارة الحرة. |
Ecumenical Women invite les gouvernements à créer et à soutenir des programmes d'aide au développement adaptés aux femmes et qui reconnaissent la valeur de leur contribution à la santé et au bien-être de la société et à l'économie mondiale. | UN | وتشجع منظمة نساء الحركة المسكونية الحكومات على إنشاء ودعم برامج تهدف إلى تقديم مساعدة إنمائية قائمة على أساس جنساني، مع الاعتراف بالإسهامات القيمة التي تقدمها المرأة في مجال الصحة والرفاه للمجتمع وللاقتصاد العالمي. |