ويكيبيديا

    "et à l'égalité entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساواة بين
        
    • وتحقيق المساواة بين
        
    • وبالمساواة بين
        
    • وللمساواة بين
        
    Contraire à la dignité humaine et à l'égalité entre les personnes, c'est une manifestation du patriarcat archaïque. UN وهو إذ يتنافى مع الكرامة الإنسانية والمساواة بين الناس، فهو مظهر من مظاهر النظام الأبوي القديم.
    Susciter une prise de conscience, chez les hommes comme chez les femmes, quant aux droits des femmes et à l'égalité entre les sexes. UN بناء الوعي لدى كل من الذكور والإناث بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    La création d'ONU-Femmes montre clairement la place centrale que les Nations Unies accordent à la promotion de la femme et à l'égalité entre les sexes. UN وتمثل هيئة الأمم المتحدة للمرأة إقرارا جليا بمحورية هدفي النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين بالنسبة للأمم المتحدة.
    Ce serait un moyen de contribuer à l'élimination de la pauvreté, à l'amélioration de la santé et à l'égalité entre les sexes. UN فهو يساهم في معالجة القضايا الشاملة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحسين الصحة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ces deux premiers objectifs ont été intégrés au programme de l'UNESCO consacré à la science, tandis que la troisième relève d'une unité, nouvellement créée à l'UNESCO, qui est chargée de coordonner les questions relatives à la promotion de la femme et à l'égalité entre les sexes. UN وأدمج الهدفان اﻷولان في برنامج اليونسكو المكرس للعلم، في حين تعنى بالهدف الثالث وحدة أنشئت حديثا في اليونسكو مكلفة بتنسيق المسائل المتصلة بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين.
    - Il élabore des projets de textes d'ordre législatif et réglementaire relatifs aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes; UN :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛
    Veuillez fournir des détails sur toute loi relative aux droits des femmes et à l'égalité entre les hommes et les femmes qui aurait été adoptée grâce aux efforts déployés par le Médiateur. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Veuillez fournir des détails sur toute loi relative aux droits des femmes et à l'égalité entre les hommes et les femmes qui aurait été adoptée grâce aux efforts déployés par le Médiateur. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Elle constitue en outre un obstacle à la paix et à l'égalité entre les sexes. UN فهو يضعف الجهود المبذولة واﻹجراءات المتخذة للنضال في سبيل السلام والمساواة بين الجنسين.
    Un délégué régional aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes est chargé de la mise en œuvre du PRSEFH. UN ويتولى مفوض إقليمي لحقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل تنفيذ البرنامج الإقليمي الاستراتيجي.
    Elle prépare et suit les travaux du Comité interministériel aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتعد الوزيرة وتتابع أعمال اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل.
    Comité interministériel aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes rénové UN لجنة جديدة مشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل
    Une fois adopté, le Plan d'action national pour la parité des sexes prévoira la formation aux questions sexospécifiques et aux droits des femmes pour les fonctionnaires et les autorités locales afin de les sensibiliser aux droits des femmes et à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وخطة العمل الجنسانية، متى أقرت، ستوفر التدريب في القضايا الجنسانية وحقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Citant le paragraphe 20 du document, la délégation a fait observer qu'il faudrait modifier les termes relatifs à l'équité et à l'égalité entre les sexes, car ils ne correspondaient pas à ceux qui avaient été utilisés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكر الوفد مستشهدا بالفقرة ٢٠ من الوثيقة، بأن المصطلح المتعلق بالعدل والمساواة بين الجنسين لا ينطبق مع المصطلح الوارد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأنه ينبغي تعديله.
    Au Caire, la CIPD a décidé que l'accès universel à la santé en matière de reproduction, à l'éducation et à l'égalité entre les sexes dans ce domaine était un objectif viable pour l'année 2015. UN وفي القاهرة، تمت الموافقة في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على جعل تمتع الجميع بالصحة اﻹنجابية، وحصول الجميع على التعليم، والمساواة بين الجنسين في التعليم، من اﻷهداف التي يمكن تحقيقها بحلول عام ٥١٠٢.
    Citant le paragraphe 20 du document, la délégation a fait observer qu'il faudrait modifier les termes relatifs à l'équité et à l'égalité entre les sexes, car ils ne correspondaient pas à ceux qui avaient été utilisés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكر الوفد مستشهدا بالفقرة ٢٠ من الوثيقة، بأن المصطلح المتعلق بالعدل والمساواة بين الجنسين لا ينطبق مع المصطلح الوارد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأنه ينبغي تعديله.
    Afin d'accorder plus d'attention à l'équité et à l'égalité entre les sexes, un quart des fonds alloués aux projets est réservé aux interventions visant à réduire la violence contre les femmes et à mobiliser les groupes de femmes et les représentantes élues. UN ولتشجيع التركيز على الانصاف والمساواة بين الجنسين، تقرر رصد ربع أموال المشاريع ﻷنشطة تتعلق بالتصدي للعنف ضد المرأة وبتعبئة الجماعات النسائية والممثلات المنتخبات.
    On s'accorde généralement à reconnaître que les gouvernements sont tenus de veiller à la qualité de l'éducation et de la formation professionnelle supérieures dispensées et à l'égalité entre les sexes dans ces deux domaines. UN والفهم العام هو أن الحكومة هي التي يتعين عليها أن تضمن المعايير والمساواة بين الجنسين في حلقات التعليم العليا وفي التدريب المهني.
    Il fallait examiner les avantages, de même que les effets préjudiciables, pour les pauvres, de l'investissement étranger direct et des échanges commerciaux, leur contribution au développement, à la réduction de la pauvreté et à l'égalité entre les sexes. UN ومن الضروري النظر في منافع الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة وما لهما من أثر سلبي على الفقراء وكذا مساهمتهما في التنمية والحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Fondée sur le principe d'égalité consacré par la Charte des Nations Unies, cette entité aura pour mission d'œuvrer à l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes et des filles, à l'autonomisation de la femme et à l'égalité entre les femmes et les hommes en tant que partenaires et bénéficiaires du développement, des droits de l'homme, de l'action humanitaire et de la paix et de la sécurité. UN وتتمثل مهمة هذه الهيئة، التي ترتكز على الرؤية المتعلقة بالمساواة والمكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، في العمل على القضاء على التمييز ضد النساء والبنات؛ وتمكين المرأة؛ وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل كشريكين في التنمية وحقوق الإنسان والعمل الإنساني والسلام والأمن ومستفيدين منها.
    Le Conseil, s'il est essentiellement un organe consultatif, peut contacter les divers ministères pour débattre de problèmes relatifs à la promotion des femmes et à l'égalité entre les sexes. UN ومع أنَّ المجلس بالدرجة الأولى هيئة استشارية، يمكنه التوجُّه إلى الوزارات منفردة لمناقشة قضايا تتصل بالنهوض بالمرأة، وبالمساواة بين الجنسين.
    5. Note que le Fonds se propose d'axer davantage ses interventions sur l'appui à l'autonomisation des femmes et à l'égalité entre les sexes; UN ٥ - تحيط علما بعزم الصندوق على موالاة تركيز تدخلاته دعما لتمكين المرأة وللمساواة بين الجنسين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد