ويكيبيديا

    "et à l'aide humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدة الإنسانية
        
    • والمعونة الإنسانية
        
    • والمساعدات الإنسانية
        
    • ودعم عمليات المساعدة الإنسانية
        
    • والإغاثة الإنسانية
        
    Des services essentiels comme l'eau, le téléphone et l'électricité avaient été coupés et l'accès aux services médicaux et à l'aide humanitaire avait été interrompu. UN وقد قُطعت خدمات أساسية مثل المياه والهاتف والكهرباء، وبات الوصول إلى الخدمات الطبية والمساعدة الإنسانية دونه عراقيل.
    IV. Appui au Pacte international, au développement socioéconomique et à l'aide humanitaire UN رابعا - دعم " الاتفاق " والتنمية الاقتصادية - الاجتماعية والمساعدة الإنسانية
    Il est également fondamental qu'Israël s'acquitte de ses obligations à l'égard de la population de la bande de Gaza, en vertu du droit international humanitaire, et qu'il veille à ce qu'elle ait accès aux produits de première nécessité, aux denrées alimentaires, aux fournitures médicales et à l'aide humanitaire. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي تجاه شعب قطاع غزة وأن تضمن حصولهم على السلع الأساسية والغذاء والمستلزمات الطبية والمساعدة الإنسانية.
    Le représentant du Commissaire européen au développement et à l'aide humanitaire a également fait une déclaration. UN كما أدلى ممثل المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية ببيان.
    Commissaire européen au développement et à l'aide humanitaire UN المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية
    La stratégie d'Al-Qaida en Iraq et de l'État islamique d'Iraq consistant à s'en prendre aux institutions gouvernementales aggrave encore le problème de l'accès aux services essentiels et à l'aide humanitaire en créant un fossé entre les services publics et ceux qui en ont besoin. UN وبسبب أحاييل تنظيم القاعدة في العراق ودولة العراق الإسلامية المتمثلة في مهاجمة المؤسسات الحكومية، باتت مشكلة إيصال الخدمات والمساعدات الإنسانية تزداد تفاقما من خلال إحداث فجوة بين الخدمات الحكومية ومن يحتاجون إليها.
    Andorre contribue aussi au développement et à l'aide humanitaire : plus de 90 % des programmes d'aide pour le développement auxquels la Principauté participe ont pour objectif d'améliorer les conditions de vie des enfants. UN بل ينعكس إسهامها في المساعدة التي تقدمها للتنمية والمساعدة الإنسانية: ما يزيد على 90 في المائة من برامج تقديم المساعدة الإنمائية التي تشترك فيها ترمي إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    Le classement de ces deux postes au rang de sous-secrétaire général ferait ressortir avec force l'importance accordée au développement et à l'aide humanitaire dans la résolution des conflits. UN والموافقة على رتبة أمين عام مساعد لكلتا الوظيفتين كانت لتبعث إشارة قوية عن أهمية التنمية والمساعدة الإنسانية في تسوية الصراعات.
    Israël doit également garantir au personnel et à l'aide humanitaire un accès sûr, sans entraves et sans restrictions aux territoires occupés. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تضمن إسرائيل الوصول الكامل والآمن بلا قيود إلى الأراضي المحتلة للموظفين العاملين في المجال الإنساني والمساعدة الإنسانية.
    Y sont soulignées les activités du Commissaire aux droits de l'homme et à l'aide humanitaire au Ministère des affaires étrangères, tant sur le plan européen que sur celui des conventions internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre des Nations Unies. UN وترد فيها أنشطة مفوض حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية لدى وزارة الشؤون الخارجية، على الصعيد الأوروبي وصعيد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة.
    En général, les Nations Unies oeuvrent à cela par l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité, au développement durable, aux droits de l'homme et à l'aide humanitaire. UN وتعمل الأمم المتحدة عادة على تحقيق ذلك من خلال النظر في مسائل تتصل بالسلم والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية.
    Bien que l'APD eût augmenté de manière notable depuis Monterrey, il convenait d'être prudent dans l'interprétation des chiffres puisqu'ils se rapportaient à la fois à l'annulation de la dette, à l'assistance technique et à l'aide humanitaire. UN وذكر بعضهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية وإن كانت زادت بشكل ملحوظ منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، فمن الضروري توخي الحذر عند تفسير الأرقام إذ أنها تشمل إلغاء الديون والمساعدة التقنية والمساعدة الإنسانية.
    Les organismes des Nations Unies apportent une contribution particulièrement importante au développement et à l'aide humanitaire dans la région, de sorte qu'il faut continuer à les soutenir. UN إن وكالات الأمم المتحدة تسهم إسهاما هاما بصورة خاصة في التنمية والمساعدة الإنسانية في المنطقة، وهي بحاجة إلى دعمنا باستمرار.
    De même, le droit à la paix, au développement et à l'aide humanitaire est systématiquement refusé au peuple sahraoui aussi bien au Sahara occidental que dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN كذلك يُحرم الشعب الصحراوي سواء في الصحراء الغربية أو في مخيمات تندوف للاجئين، بصورة منهجية من حقه في التنمية السلمية والمساعدة الإنسانية.
    :: Réunions hebdomadaires avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales locales et internationales dans le sud du Liban afin de coordonner les programmes, notamment ayant trait à l'environnement, aux élections, au renforcement des capacités de l'administration locale, au relèvement, au développement et à l'aide humanitaire dans la zone d'opérations UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في جنوب لبنان بشأن تنسيق البرامج، بما في ذلك البرامج المتصلة بالبيئة، والانتخابات، وتعزيز قدرة الحكومة المحلية، والإنعاش، والتنمية والمساعدة الإنسانية في منطقة العمليات
    M. Louis Michel, Commissaire européen au développement et à l'aide humanitaire UN السيد لوي ميشيل، المفوض الأوروبي لشؤون التنمية والمعونة الإنسانية
    M. Louis Michel, Commissaire européen au développement et à l'aide humanitaire UN السيد لوي ميشيل، المفوض الأوروبي لشؤون التنمية والمعونة الإنسانية
    Le représentant du Commissaire européen au développement et à l'aide humanitaire a également fait une déclaration. UN كما أدلى ممثل المفوض الأوروبي للتنمية والمعونة الإنسانية ببيان.
    Il s'agit notamment des dispositions interdisant d'utiliser contre les personnes civiles la famine comme méthode de guerre, prohibant les déplacements forcés de populations en cas d'occupation et faisant obligation aux États de respecter les règles relatives aux opérations de secours et à l'aide humanitaire de façon à ne pas bloquer, détourner ou retarder les secours. UN وتشمل هذه الأحكام حظر تجويع المدنيين كوسيلة من وسائل الحرب، وحظر النقل القسري للمدنيين في حالات الاحتلال، والالتزام باحترام قواعد توفير الإغاثة والمساعدات الإنسانية على نحو لا يعرقل هذه الإغاثة أو يحول دونها أو يؤخرها.
    La figure IX ci-dessus montre la répartition et le degré de concentration des dépenses de programme au niveau national touchant au développement et à l'aide humanitaire dans les 50 principaux pays de programme. UN 50 - ويبين الشكل التاسع الوارد أعلاه توزيع ودرجة تركيز النفقات البرنامجية على المستوى القطري والنفقات المتصلة بالتنمية والمساعدات الإنسانية في عام 2010 في البلدان الخمسين الرئيسية المستفيدة من البرامج.
    c) Appui au rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays, à la reconstruction du secteur de la sécurité malien, à la promotion et la protection des droits de l'homme, et à l'aide humanitaire UN (ج) تقديم الدعم من أجل إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، وإعادة بناء القطاع الأمن في مالي، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان ودعم عمليات المساعدة الإنسانية
    L'augmentation de l'aide ne doit cependant pas se limiter à la remise de dettes, à l'assistance technique et à l'aide humanitaire et l'aide d'urgence. UN غير أنه يتعين ألا تقتصر المعونة على الإعفاء من الديون وتقديم المساعدة التقنية والإغاثة في حالات الطوارئ والإغاثة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد