ويكيبيديا

    "et à l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدعم
        
    • ودعما
        
    • ودعماً
        
    • وللدعم
        
    • أو دعما
        
    • وفي دعم
        
    • وفي دفع
        
    • ودعم المصابين
        
    • وبالدعم المقدم
        
    • وعلى الدعم
        
    • ودعم البنية
        
    En outre, plusieurs éléments liés à l'organisation des carrières et à l'appui envisagé doivent être réexaminés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إعادة النظر في عدد من العناصر المتوخاة في مجال التطوير والدعم المهنيين.
    La situation pourra cependant changer sensiblement grâce aux efforts faits sur le plan national et à l'appui international. UN غير أنه من الممكن أن تتغير هذه الحالة بصورة كبيرة من خلال الجهود الوطنية والدعم الدولي.
    Nous sommes fermement convaincus que grâce à l'effort dévoué de tous les dirigeants politiques de ce pays et à l'appui actif de la communauté internationale, les Sud-Africains finiront par créer une société non raciale, démocratique et prospère. UN ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال الجهد المخلص لجميع الزعماء السياسيين في ذلك البلد والدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، سينجح أبناء جنوب افريقيا في النهاية في إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر.
    iii) L'Institut a entrepris une recherche participative sur les tendances liées au blanchiment d'argent et à l'appui de l'application de mesures prises pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها.
    Point 2. Activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD UN البند 2: الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة، من أجل تنمية أفريقيا
    à la gestion Secrétaires généraux adjoints à la gestion et à l'appui aux missions UN وكيلا الأمين العام للشؤون الإدارية وللدعم الميداني
    Ce groupe de la police civile rend compte au Sous-Secrétaire général à la planification et à l'appui. UN وتخضع وحدة الشرطة المدنية تلك إلى اﻷمين العام المساعد للتخطيط والدعم.
    Sa portée doit être étendue aux conditions de logement des femmes âgées, à la question des migrations et des ménages, à la situation des veuves, aux institutions et programmes d'enseignement destinés aux femmes âgées ainsi qu'à la participation de ces dernières à la vie économique et à l'appui dont elles bénéficient actuellement sur les plans économique et social. UN وسيتم توسيع التقرير ليشمل الترتيبات المعيشية للمسنات، والمشاركة الاقتصادية، والدعم الاقتصادي والاجتماعي القائم للمسنات.
    Chaque progrès réalisé en Afghanistan est dû à l'engagement ferme et à l'appui vigoureux de la communauté internationale. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    :: 10 exposés sur des questions relatives au maintien de la paix et à l'appui aux missions présentés à des conférences, séminaires et autres rencontres publiques UN :: إلقاء 10 محاضرات عن مسائل حفظ السلام والدعم الميداني في مؤتمرات وحلقات دراسية وغيرها من المنتديات العامة
    Le Secrétaire général indique que, dans la mesure du possible, les interfaces reposeront sur des solutions génériques, ce qui devrait permettre de réduire les coûts liés à la mise au point et à l'appui. UN ويشير الأمين العام إلى استخدام نظم عامة للوصلات البينية القياسية قدر الإمكان، مما يسمح بتخفيض تكاليف التطوير والدعم.
    :: 10 exposés donnés lors de conférences, de séminaires et d'autres rencontres publiques, sur des questions relatives au maintien de la paix et à l'appui aux missions UN :: تقديم 10 عروض عن مسائل حفظ السلام والدعم الميداني في مؤتمرات وحلقات دراسية وغيرها من المنتديات العامة
    10 exposés sur des questions relatives au maintien de la paix et à l'appui aux missions lors de conférences, séminaires et autres rencontres publiques UN تقديم 10 عروض بشأن مسائل حفظ السلام والدعم الميداني في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغيرها من المنتديات العامة
    :: Mise en place d'un système d'entreposage centralisé et regroupement des ressources affectées à la gestion des stocks et à l'appui technique en vue d'obtenir des synergies et de réaliser des économies d'échelle UN :: استحداث مستودع مركزي وإدماج موارد إدارة المخزون والدعم التقني من أجل تحقيق التآزر ووفورات الحجم الكبير
    10 exposés sur des questions relatives au maintien de la paix et à l'appui aux missions présentés à 6 conférences, séminaires et autres rencontres publiques UN 10 محاضرات عن مسائل حفظ السلام والدعم الميداني في 6 مؤتمرات وحلقات دراسية ومنتديات عامة أخرى
    10 exposés sur des questions relatives au maintien de la paix et à l'appui aux missions présentés à des conférences, séminaires et autres rencontres publiques UN تقديم 10 عروض عن مسائل حفظ السلام والدعم الميداني في مؤتمرات وحلقات دراسية وغيرها من المنتديات العامة
    • La nécessité de fournir un meilleur appui aux parents afin qu’ils aient tous accès aux conseils et à l’appui dont ils ont besoin, par l’amélioration des services dont ils ont besoin; UN ● تحسين الدعم المقدم لﻵباء لكفالة حصول كل من اﻷبوين على المشورة والدعم اللازم لهما وتحسين الخدمات التي يحتاجانها؛
    Campagne d'information publique sur le recensement de 2010 a été réalisée en collaboration avec le FNUAP et à l'appui de la Direction des statistiques. UN حملة إعلامية عامة عن تعداد عام 2010 بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ودعما لمديرية الإحصاءات.
    Activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD UN الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Les paragraphes I.5 et I.6 ont trait aux ressources affectées à l'Assemblée générale et à l'appui fourni au Président de l'Assemblée générale. UN وقال إن الفقرتين أولا -٥ وأولا -٦ أشارتا إلى الموارد المخصصة للجمعية العامة وللدعم المقدم إلى رئيس الجمعية العامة.
    a) Le fait de concourir à financer, organiser, faciliter, préparer ou exécuter des actes ou activités sous le nom, pour le compte et à l'appui de ceux qui étaient précédemment désignés comme Taliban, ou de concert avec eux; UN (أ) المشاركة في تمويل الأعمال أو الأنشطة أو التخطيط لها أو تسهيل القيام بها أو الإعداد لها أو ارتكابها، باقتران مع الأعمال التالية أو باسمها أو بالنيابة عنها أو دعما لها؛
    La CNUCED a des compétences de base en matière d'analyse des politiques macro-économiques dans le contexte de l'interdépendance et à l'appui des questions interdépendantes du commerce et du développement. UN ولﻷونكتاد اختصاصات أساسية في تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الترابط وفي دعم قضايا التجارة والتنمية المترابطة.
    45. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein-emploi et un travail décent pour tous; UN " 45 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛
    L'existence d'organisations non gouvernementales qui participent aux soins et à l'appui des personnes vivant avec le virus dans mon pays est un élément positif. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب وجود منظمات غير حكومية تشارك في رعاية ودعم المصابين بذلك الوباء في بلادي.
    Il s'est généralement félicité des efforts faits par le Secrétariat pour présenter un tableau clair et complet des diverses questions liées au financement du Secrétariat et à l'appui à la participation des pays en développement. UN وأبدي تقدير عام للجهود التي بذلتها اﻷمانة بغية تقديم صورة واضحة وشاملة لشتى القضايا المتعلقة بتمويل اﻷمانة وبالدعم المقدم لمشاركة البلدان النامية.
    D'autre part, au fur et à mesure que la réaction face à une catastrophe devient plus complexe, l'opinion publique est alertée de plus en plus, avec les conséquences qui s'ensuivent quant à la qualité et la prestation des services et à l'appui financier. UN وفي الوقت ذاته فإن الاستجابة للكوارث مع ازدياد تعقيدها، أصبحت تؤدى بصــورة متزايــدة علــى مسرح علني وأمام مختلف المشاهدين بما لذلك من تشعبات على نوعية إيصال الخدمات وعلى الدعم التمويلي.
    Plusieurs organismes des Nations Unies fournissent ce type d'aide dans leurs domaines de compétence sous forme de programmes et d'activités allant de la formation technique au renforcement des capacités et à l'appui aux infrastructures. UN وهناك العديد من وكالات الأمم المتحدة التي تقدم هذا النوع من المساعدات في مجالات تركيزها، ببرامج وأنشطة تتراوح بين التدريب الفني وبناء القدرات ودعم البنية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد