< < articles 2A à 2E et à l'article 2I > > | UN | ' ' المواد 2 ألف إلى 2 هاء والمادة 2 طاء`` |
< < articles 2A à 2E et à l'article 2I > > | UN | ' ' المواد 2 ألف إلى 2 هاء والمادة 2 طاء`` |
Il importe de rappeler que le recrutement du personnel est régi par les principes énoncés dans la Charte, notamment au paragraphe 3 de l'Article 101 et à l'article 8. | UN | وذكر بأن عملية التوظيف تخضع للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ١٠١، والمادة ٨. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, sur sa demande, à participer au débat conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le tourisme sexuel impliquant des enfants est mentionné expressément dans le préambule et à l'article 10 du Protocole. | UN | وقد ذُكِرت بشكلٍ محدَّدٍ سياحة الجنس مع الأطفال في ديباجة البروتوكول الاختياري وفي المادة 10 منه. |
Elle a salué le retrait par le Maroc de ses réserves à l'article 9 (par. 2) et à l'article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بسحب المغرب تحفظاته على الفقرة 2 من المادة 9، والمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les réserves au paragraphe 1 de l'article 30 et à l'article 20 de la Convention ont été retirées | UN | سحب التحفظ على المادة 30، الفقرة 1 والمادة 20 من الاتفاقية |
Le droit d'accès des victimes des tribunaux militaires aux registres est énoncé à l'article 439 du Code de la justice militaire et à l'article 20 de la Constitution. | UN | وتمنح المادة 439 من قانون القضاء العسكري والمادة 20 من الدستور ضحايا المحاكم العسكرية الحق في الإطلاع على السجلات. |
< < articles 2A à 2E, à l'article 2I et à l'article 2J > > | UN | ' ' المواد 2 ألف إلى 2 هاء، والمادة 2 طاء، والمادة 2 ياء`` |
< < articles 2A à 2E, à l'article 2I et à l'article 2J > > | UN | ' ' المواد 2 ألف إلى 2 هاء، والمادة 2 طاء، والمادة 2 ياء`` |
< < articles 2A à 2E, à l'article 2I et à l'article 2J > > | UN | ``المواد 2 ألف إلى 2 هاء، والمادة 2 طاء، والمادة 2 ياء ' ' |
Les mêmes dispositions figurent également à l'article 5 et à l'article 74 du Code pénal. | UN | وترد في الأحكام نفسها المادة 5 والمادة 74 من القانون الجنائي. |
Le commentaire se rapportant au présent article et à l'article suivant de la Loi type renvoie à cette description lorsque cela est nécessaire. | UN | أعلاه، والإرشادات بشأن هذه المادة والمادة التالية من القانون النموذجي تحيل عند الضرورة إلى ذلك الوصف. |
Le Président, agissant avec l’assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de l’Angola à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l’article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثل أنغولا، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant du Rwanda, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس ، بموافقة المجلس، ممثل رواندا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant du Burundi à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل بوروندي، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في مناقشة البند بدون أن يكون له الحق في التصويت، وذلك وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 et à l'article 26 du Pacte, l'État partie doit protéger les personnes contre toute discrimination dans ce domaine. | UN | والدولة الطرف ملزمة بحماية الأفراد من هذا التمييز بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 26 من العهد. |
Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'article 29 du statut du Tribunal, tous les États ont l'obligation de coopérer avec le Tribunal spécial. | UN | ووفقا لقرار المجلس ذي الصلة والمادة ٩٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، تلتزم جميع الدول بالتعاون مع المحكمـــة المخصصـــة. |
Le Président, agissant avec l’assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant du Tadjikistan à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l’article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان، بنـاء على طلبه إلى المشاركة في مناقشة هذا البند دون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة وللمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
La CDI n'a, cependant, pas traité ici et à l'article 9 de l'immunité dont ces responsables pourraient jouir à l'égard des procédures judiciaires. | UN | ومع ذلك، لم تبحث اللجنة هنا، وفي المادة ٩، الحصانة الممكنة لهؤلاء المسؤولين من اﻹجراءات القضائية. |
et à l'article 26 DE LA CONVENTION | UN | المادة 22 من الاتفاقية، وبالمادة 26 منها |
Le gel des avoirs et des biens et la limitation de l'accès à la technologie et du commerce est contraire à la Charte et à l'article 32 de la Charte des droits et devoirs économiques des Etats. | UN | إن تجميد اﻷصول والممتلكات وفرض القيود على التكنولوجيا والتجارة يتعارضان مع الميثاق ومع المادة ٣٢ من ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
Les modifications apportées aux alinéas iv) et v) de l'article 62 et à l'article 117 entrent également dans cette catégorie. | UN | ومن التعديلات اﻷخرى التي تندرج في هذه الفئة البنود الفرعية ُ٤ُ و ُ٥ُ من القاعدة ٦٢ والقاعدة ١١٧. |
Se référant à l'arrêt de la Cour constitutionnelle fédérale et à l'article 26 du Pacte, il a soutenu que ce salaire était manifestement et abusivement disproportionné par rapport au salaire moyen payé aux travailleurs hors du système pénitentiaire. | UN | واستناداً إلى حكم المحكمة الدستورية الفيدرالية وإلى المادة 26 من العهد، ادعى أن هذه الأجور كانت تفتقر بشكل جسيم ولا مبرر لـه إلى التناسب مع متوسط الأجور المدفوعة إلى المستخدمين خارج نظام السجن. |
Convaincus que la décision concernant la prorogation du Traité devrait conduire à des progrès plus importants dans le domaine du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, | UN | واقتناعا منها بأن القرار المتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يفضي إلى إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي طبقا لديباجة المعاهدة ومادتها السادسة، |
Ces remarques générales s'appliquent en particulier aux articles 7 à 17 et à l'article 19. | UN | وإن هذه الملاحظات العامة تنطبق بشكل خاص على المواد من 7 إلى 17 وعلى المادة 19. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande, le représentant de l'Angola, à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | دعا الرئيس ممثل أنغولا، بناء على طلبه، وبموافقة المجلس، إلى المشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق و المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les aveux obtenus par la torture ou la contrainte soient dans tous les cas irrecevables devant les tribunaux, conformément à sa législation et à l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بموجب تشريعاتها الوطنية وأحكام المادة 14 من العهد الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه. |
Une telle condition contrevenait à la fois à l'article 12 et à l'article 15 de la Convention. | UN | فهذا اﻷمر لا يتعارض مع المادة ٢١ فحسب وإنما يتعارض مع المادة ٥١ من الاتفاقية أيضا. |
Le Code prévoit que l'entretien par les parents de contacts avec leur enfant est un droit de l'enfant et une obligation, conformément à l'article 9, paragraphe 3, et à l'article 10 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وينص القانون على أن بقاء الشخص على اتصال بطفله واجب وحق من حقوق الطفل ينبع من الفقرة 3 من المادة 9 ومن المادة 10 من اتفاقية حقوق الطفل. |
24. En 2010, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de ce que la définition de la torture contenue dans le Code pénal était trop étroite et non conforme à la définition figurant à l'article premier de la Convention contre la torture et à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 24- في عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن تعريف التعذيب الوارد في قانون العقوبات ضيق ولا يتوافق مع التعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب أو مع المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(50). |