Parmi les progrès, il convient de citer l'achèvement en Croatie des travaux sur un plan relatif à la migration et à l'asile qui maintenant doit être mis en oeuvre. | UN | وشمل التقدم المحرز استكمال العمل في كرواتيا بشأن خطة الهجرة واللجوء التي لا يزال يُنتظر تنفيذها. |
La nouvelle loi relative au mouvement, à la résidence et à l'asile pour les étrangers en Bosnie-Herzégovine réglemente spécifiquement la question des victimes de la traite des êtres humains. | UN | ويقوم القانون الجديد للحركة والإقامة واللجوء بالنسبة للأجانب في البوسنة والهرسك بشكل خاص بتنظيم مشاكل ضحايا الاتجار. |
Une loi sur la protection des témoins menacés et des témoins vulnérables a également été adoptée, ainsi qu'une nouvelle loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile. | UN | كما تم سنّ قانون بشأن حماية الشهود المهددين والشهود الضعفاء، فضلاً عن قانون جديد بشأن تنقل وإقامة الأجانب واللجوء. |
Ce séminaire a pour objectif de renforcer la concertation régionale et de dispenser une formation approfondie sur des questions importantes relatives aux migrations et à l'asile. | UN | والهدف من الندوة هو تعزيز التآزر الإقليمي وتقديم تدريب متعمق بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالهجرة واللجوء. |
Les États qui sont parties à des instruments régionaux relatifs aux réfugiés et à l'asile devraient veiller au respect des droits des femmes nécessitant une protection internationale, appliquer ces instruments dans un souci d'égalité des sexes et faire en sorte que les femmes bénéficient de ces instruments sans discrimination et sur une base d'égalité réelle. | UN | 36 - ينبغي أن تكفل الدول الأطراف في الصكوك الإقليمية المتعلقة باللاجئين أو اللجوء احترامها لحقوق المرأة التي هي في حاجة إلى حماية دولية، وتطبيق هذه الصكوك بطريقة تُراعي المنظور الجنساني، وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع المرأة بالفوائد المستقاة من هذه الصكوك دون تمييز وعلى أساس المساواة الفعلية(). |
Ces domaines comprennent la réglementation applicable aux voyages, les conditions d'admission, les procédures relatives à l'immigration et à l'asile. | UN | وتشمل هذه الميادين أنظمة السفر وشروط الدخول وإجراءات الهجرة واللجوء. |
Le droit d'accès à de véritables voies de recours est stipulé à l'article 8 de la loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile. | UN | وتنص المادة الثامنة من قانون حركة وبقاء الأجانب واللجوء على الحق في الحصول على تعويض قانوني مجزي. |
Un groupe de travail interdépartemental a été créé dans le cadre de ce projet afin de mettre au point une version préliminaire de la loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile. | UN | وتم ضمن إطار هذا المشروع إنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات لإعداد مسودة قانون حركة وبقاء الأجانب واللجوء. |
Il engage les États à aborder les questions liées aux migrations et à l'asile en se fondant scrupuleusement sur leurs obligations internationales. | UN | وشجع الدول على اعتماد نهج بشأن المسائل المتصلة بالهجرة واللجوء يقوم بشكل ثابت على التزاماتها الدولية. |
Avec le Bureau du Haut Représentant et le Conseil de l'Europe, le HCR continue d'aider les deux entités à rédiger de nouvelles mesures législatives relatives à la citoyenneté, à l'immigration et à l'asile. | UN | وتستمر المفوضية في تعاونها مع مكتب الممثل السامي ومجلس أوروبا في مساعدة الكيانين في صياغة قوانين جديدة تتعلق بالمواطنة والهجرة واللجوء. |
Il m'a été rapporté que les questions relatives aux réfugiés et à l'asile sont régies par diverses lois et relèvent de différentes institutions nationales, et que leur mise en œuvre se fait parfois sur une base ad hoc, hétérogène et non conforme aux principes internationaux de protection. | UN | وقد تم إبلاغي أن المسائل المتعلقة باللاجئين واللجوء تنظمها قوانين ومؤسسات وطنية مختلفة، وأن تنفيذها أحيانا ما يكون ظرفيا وغير متسق وغير متوافق مع المبادئ الدولية للحماية. |
Ce processus, auquel participent de nombreux particuliers, experts, fonctionnaires et universitaires travaillant sur la question dans le monde entier, vise à élaborer une sorte de charte relative aux migrations et à l'asile dans le monde. | UN | وترمي هذه العملية، التي شارك فيها أفراد وخبراء ومسؤولون وجامعيون عديدون يعملون في مجال الهجرة واللجوء في مختلف أنحاء العالم، إلى وضع ما يشبه ميثاق مبادئ تتعلق بالهجرة واللجوء في جميع أرجاء العالم. |
45. Le HCR a noté l'imbrication de plus en plus complexe des questions liées aux migrations et à l'asile. | UN | 45- وأشارت المفوضية إلى حدوث تداخل معقد على نحو متزايد بين الهجرة واللجوء. |
Adoption de la loi relative aux étrangers et à l'asile | UN | اعتماد القانون المتعلق بالأجانب واللجوء |
3. Amérique du Nord 56. Au Canada et aux États-Unis, le HCR a continué de suivre dans leur travail et de conseiller les organismes qui appliquent les régimes complexes applicables aux réfugiés et à l'asile dans ces pays. | UN | 56- واصلت المفوضية، في كل من كندا والولايات المتحدة، عمليات الرصد وتقديم المشورة إلى الوكالات التي تقوم على تنفيذ أنظمة اللاجئين واللجوء المعقدة في هذين البلدين. |
En conséquence, bien qu'il n'existe pas pour les étrangers de droit d'entrer dans un pays étranger ou de bénéficier de l'asile dans un pays particulier, la discrimination fondée sur l'infection à VIH dans le contexte de la réglementation applicable aux voyages, des conditions d'admission, des procédures relatives à l'immigration et à l'asile serait une violation du droit à l'égalité devant la loi. | UN | لهذا فعلى الرغم من أن الدخول إلى بلد أجنبي أو الحصول على حق اللجوء في بلد بعينه لا يشكل على الاطلاق حقا من حقوق اﻷجانب فإن التمييز بسبب اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري في إطار اﻷنظمة الخاصة بالسفر وشروط الدخول وإجراءات الهجرة واللجوء يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون. |
Dans ce contexte, le HCR et l'Office statistique des Communautés européennes ont organisé une réunion informelle sur les statistiques relatives aux réfugiés et à l'asile du 15 au 17 mai 1995 à Genève. | UN | وفي هذا السياق، نظمت المفوضية والمكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية اجتماعا غير رسمي بشأن احصاءات اللاجئين واللجوء وذلك في جنيف في الفترة من ٥١ إلى ٧١ أيار/مايو ٥٩٩١. |
o) Les lois relatives aux réfugiées et à l'asile devraient être élargies pour couvrir les allégations de persécution fondées sur le sexe, y compris la violence domestique; | UN | )س( ينبغي توسيع القوانين المتعلقة باللاجئين واللجوء لتشمل دعاوى الاضطهاد القائم على الجنس، بما في ذلك العنف اﻷسري؛ |
65. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a exprimé sa préoccupation à propos des lois des États-Unis relatives à l'immigration et à l'asile qui ont subi de multiples révisions incompatibles avec les normes internationales. | UN | 65- قالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إنها تشعر بالقلق إزاء قوانين الولايات المتحدة في مجالي الهجرة واللجوء التي عُدلت بطرائق شتى تخالف المعايير الدولية. |
Or, nombre de ces restrictions sont discriminatoires, par exemple lorsque la séropositivité sert de justification à un traitement différencié en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé, aux voyages, à la sécurité sociale, au logement et à l'asile. | UN | غير أن قيوداً كثيرة من هذا القبيل تكون تمييزية عندما يُستغّل وضع شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، مثلاً، كسبب لمعاملته معاملة تفاضلية فيما يتعلق بالحصول على التعليم أو العمل أو الرعاية الصحية أو السفر أو الضمان الاجتماعي أو السكن أو اللجوء(). |
Or, nombre de ces restrictions sont discriminatoires, par exemple lorsque la séropositivité sert de justification à un traitement différencié en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé, aux voyages, à la sécurité sociale, au logement et à l'asile. | UN | غير أن قيوداً كثيرة من هذا القبيل تكون تمييزية عندما يُستغّل وضع شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، مثلاً، كسبب لمعاملته معاملة تفاضلية فيما يتعلق بالحصول على التعليم أو العمل أو الرعاية الصحية أو السفر أو الضمان الاجتماعي أو السكن أو اللجوء(). |
355. La loi relative au mouvement et au séjour des étrangers et à l'asile expose les conditions et la procédure régissant l'entrée d'étrangers sur le territoire de Bosnie-Herzégovine et traite d'autres enjeux liés au séjour de ces étrangers. | UN | 355 - ينص قانون تنقل وإقامة الأجانب ومنحهم اللجوء على شروط وإجراءات دخول الأجانب إلى البوسنة والهرسك وغير ذلك من المسائل المتصلة بإقامة الأجانب فيها. |