ويكيبيديا

    "et à l'atténuation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتخفيف من
        
    • وتخفيف حدة
        
    • وتخفيف وطأة
        
    Guide des technologies applicables à la préparation aux catastrophes et à l'atténuation de leurs effets UN كتيب إرشادي عن تكنولوجيات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها
    A ce sujet, plusieurs délégations ont fait observer qu'en plus de la prestation de services, domaine dans lequel l'UNICEF excellait, une attention accrue devait être prêtée au renforcement des capacités nationales, à la responsabilisation, ainsi qu'à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets au niveau national. UN وفي هذا الصدد، لاحظت وفود عدة أنه باﻹضافة الى أداء الخدمات، وهو ما تبرع فيه اليونيسيف، يلزم إيلاء مزيد من العناية لمجالات بناء القدرات الوطنية وإتاحة الامكانات ودرء الكوارث والتخفيف من حدتها.
    Cette stratégie met en évidence la contribution du secteur de l'environnement au développement et à l'atténuation de la pauvreté et souligne l'importance de la participation active de la communauté à son exécution. UN وتسلط الاستراتيجية الضوء على مساهمة القطاع البيئي في التنمية والتخفيف من وطأة الفقر وتؤكد أهمية كفالة مشاركة المجتمع المحلي الكاملة في تنفيذها.
    La corruption est une des grandes causes des mauvais résultats économiques; c'est aussi un obstacle de taille au développement et à l'atténuation de la pauvreté. UN والفساد عنصر رئيسي في تدهور الأداء الاقتصادي وعقبة كبرى في طريق التنمية وتخفيف حدة الفقر.
    La qualité de la vie est maintenant privilégiée et une grande partie des dépenses publiques totales est allouée au développement social et à l'atténuation de la pauvreté, ce qui a un effet positif sur les indicateurs sociaux. UN وأصبحت نوعية الحياة موضع اهتمام جديد، وقد خُصص جانب كبير من مجموع اﻹنفاق العام للتنمية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر، وقد أسفر ذلك عن آثار مفيدة على صعيد المؤشرات الاجتماعية.
    L'une de ses priorités est la stabilité macroéconomique, et il a adopté un système de taux de change flottant et une loi sur la microfinance, qui contribuent considérablement au développement rural et à l'atténuation de la pauvreté. UN وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي من أولويات حكومته التي اعتمدت نظاما موجها لتعويم سعر الصرف، إضافة إلى سن قانون للتمويل البالغ الصغر، يسهم بقدر كبير في تحقيق التنمية الريفية وتخفيف وطأة الفقر.
    8. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 8- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 4- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    La promotion du tourisme durable, en particulier l'écotourisme et le tourisme de montagne a été mise en relief comme pouvant bénéficier à la création d'emplois et à l'atténuation de la pauvreté dans les pays en développement sans littoral. UN وجرى التشديد على تشجيع السياحة المستدامة وبالأخص السياحة البيئية وسياحة الجبال من أجل توليد الوظائف والتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية غير الساحلية.
    Le troisième Examen global de l'aide pour le commerce a montré que le commerce équitable fonctionne et contribue au développement à la base et à l'atténuation de la pauvreté. UN وقد بيّن الاستعراض العالمي الثالث المعني بالمعونة لصالح التجارة الذي أجرته منظمة التجارة العالمية أن هذه المعونة تُؤتي ثمارَها وتسهم في التنمية على مستوى القواعد الشعبية والتخفيف من وطأة الفقر.
    Toutefois, des accords sous-régionaux réservent une place de plus en plus importante à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. UN 110 - غير أنه على المستوى دون الإقليمي تولي الاتفاقيات أهمية متزايدة للوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها.
    On concevra notamment des politiques et des programmes visant à éliminer les obstacles structurels à l'égalité des chances des femmes dans les industries vertes et dans les futures industries relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN وسيشمل ذلك العملَ على وضع سياسات وبرامج لإزالة الحواجز الهيكلية التي تعوق تكافؤ فرص المرأة في الأعمال التجارية المراعية للبيئة وفي الصناعات القادمة في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    De plus, les dépenses consacrées à l'armement sont 180 fois supérieures à celles qui le sont à la lutte contre la faim, à la promotion du développent agricole et à l'atténuation de la crise économique provoquée ces derniers mois par la hausse des prix alimentaires. UN فالإنفاق الموجّه نحو التسلح يزيد 180 مرة على الإنفاق الموجه نحو مكافحة الجوع، وتعزيز التنمية الزراعية والتخفيف من ضغوط الحالة الاقتصادية التي نشأت في الأشهر الأخيرة نتيجة ارتفاع سعر المواد الغذائية.
    GENPEACE a permis d'accroître la productivité des femmes et leur capacité de contribuer à la subsistance de la famille et à l'atténuation de la pauvreté. UN وقد أدى مشروع نوع الجنس وثقافة السلام إلى زيادة إنتاجية المرأة وقدرتها على الإسهام في الأمن الاقتصادي للأسرة والتخفيف من حدة الفقر.
    Un participant a souligné qu'il fallait mobiliser des fonds sans tarder et consacrer environ 300 à 400 milliards de dollars à l'adaptation au changement climatique et à l'atténuation de ses effets. UN وأكد أحد المشتركين على الحاجة العاجلة للتمويل: إذ يلزم ما يقدر بـ 300 بليون دولار إلى 400 بليون دولار لتمويل التكيف مع التغيرات المناخية والتخفيف من حدتها.
    Il a été noté que cette recommandation serait particulièrement importante lors de l'examen des questions relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets ainsi que des nouvelles questions telles que les biocarburants. UN ولُوحِظ أن ذلك سيكون ذا أهمية خاصة عند التصدي لقضايا التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، إضافة إلى القضايا الأخرى التي تطرأ، مثل قضية الوقود الأحيائي.
    La création d'un réseau multinodal global exige donc encore un appui substantiel de la part de toutes les parties concernées afin d'atteindre tous les objectifs fixés et de contribuer davantage à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets dans toutes les régions du monde. UN وهكذا، فإنشاء شبكة شاملة متعددة المراحل ما زال يتطلب دعما كبيرا من جميع الأطراف المعنية بغية تحقيق أهدافها بصورة كاملة ومواصلة الإسهام في الحد من الكوارث والتخفيف من أثرها في جميع مناطق العالم.
    Cette initiative a pour objet d'appliquer certaines technologies nouvelles à la création d'emplois et à l'atténuation de la pauvreté en mettant l'accent sur les communautés rurales économiquement défavorisées. UN وهذه المبادرة ترمي إلى استغلال تكنولوجيات جديدة مختارة من أجل خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مع التأكيد على المجتمعات الريفية المحرومة اقتصاديا.
    Il faut aussi voir combien de personnes la petite pêche met en jeu si l'on veut mesurer sa contribution réelle à la sécurité alimentaire et à l'atténuation de la pauvreté. UN كما أنها ضرورية لتحديد عدد الأشخاص الذين يعملون فعليا في صيد الأسماك الضيق النطاق، إذ أنه ما لم تتوافر هذه المعرفة، يستحيل قطعا قياس مدى مساهمة مصائد في ضمان الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر.
    Les applications spatiales pourraient contribuer à une gestion efficace des ressources en eau, ainsi qu'à la prévision des situations d'urgence provoquées par l'eau et à l'atténuation de leurs effets. UN ويمكن للتطبيقات الفضائية أن تساهم في تحقيق فعالية الكلفة في إدارة الموارد المائية، وفي توقع وتخفيف حدة الطوارئ المتصلة بالمياه.
    Elle peut également contribuer au développement social et à l'atténuation de la pauvreté, essentiellement par la croissance économique. UN ويمكن أيضا أن يسهم ازدياد حجم التجارة في تحقيق التنمية الاجتماعية وتخفيف وطأة الفقر وذلك أساسا من خلال النمو الاقتصادي.
    Les experts ont reconnu que les activités minières pouvaient contribuer à la croissance économique et à l'atténuation de la pauvreté. UN واتفق الخبراء على أن التعدين يتيح فرصاً للنمو الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد