ويكيبيديا

    "et à l'avortement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإجهاض
        
    • وخدمات الإجهاض
        
    Différents problèmes relatifs à la violence sexuelle à l'égard des femmes et à l'avortement sont également signalés. UN كما توجد هناك مشاكل عديدة لها صلة بالعنف الجنسي ضد المرأة والإجهاض.
    L'éducation et les informations sur les questions liées à la stérilisation et à l'avortement sont souvent insuffisantes. UN وكثيراً ما تتسم التوعية والمعلومات المتعلقة بمسائل التعقيم والإجهاض بأنها غير كافية.
    :: À Réduire les taux de mortalité maternelle, notamment en élargissant l'accès aux soins obstétriques ordinaires et d'urgence et à l'avortement pratiqué dans des conditions de sécurité. UN :: خفض معدل وفيات الأمومة، ولا سيما من خلال الحصول على الرعاية في التوليد العادي والطارئ والإجهاض الآمن.
    S'engager pour un meilleur accès à la contraception et à l'avortement sûr et légal UN العمل الآن من أجل الحصول بشكل أفضل على منع الحمل والإجهاض الآمن والقانوني
    Cette déclaration est particulièrement importante en ce qui a trait à l'accès des migrantes aux services de santé reproductive, en particulier à la contraception et à l'avortement sans risques. UN وهذه العبارة مهمة بصفة خاصة فيما يتعلق بإمكانية حصول المهاجرات على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، وبخاصة وسائل منع الحمل وخدمات الإجهاض المأمون.
    L'accès à la contraception et à l'avortement est régi par la loi. UN 21- ينظم القانون مسألة الوصول إلى وسائل منع الحمل والإجهاض.
    L'agenda onusien consacré aux 20 ans de la Conférence du Caire doit être l'occasion pour les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de reconnaître cet état de fait et de prendre des engagements à la hauteur de l'enjeu afin de garantir un meilleur accès à la contraception et à l'avortement sûr et légal. UN وبعد عشرين عاما من مؤتمر القاهرة، يجب أن تهيئ خطة الأمم المتحدة للدول الأعضاء فرصة التسليم بهذه الحقيقة وعقد الالتزامات المطلوبة، من أجل تحسين الحصول على منع الحمل والإجهاض الآمن والقانوني.
    La loi de 1977 relative à la contraception, à la stérilisation et à l'avortement (Contraception, Sterilisation and Abortion Act 1977) reprend en grande partie le rapport d'une Commission royale d'enquête (Royal Commission of Inquiry) et a été adoptée, après un long processus de consultations, par tous les Membres du Parlement sans discipline de vote. UN أما قانون منع الحمل، والتعقيم والإجهاض لعام 1977، فقد نفذ إلى حد كبير تقرير لجنة ملكية للتحقيق وكان قد صدر، بعد دراسة طويلة جدا، باقتراع حر من جميع أعضاء البرلمان.
    Dans le premier cas, il peut par exemple imposer pour maîtriser la démographie nationale des dispositions qui constitueront une atteinte à la liberté et à la sécurité de la personne s'il en vient à contraindre des femmes à la stérilisation et à l'avortement ou frappe d'illégalité la contraception, la stérilisation volontaire ou l'interruption volontaire de grossesse. UN ويمكن مثلاً العثور على الإجراءات المباشرة للدولة التي تنتهك الحقوق الإنجابية للمرأة في تنظيم الحكومة لحجم السكان الذي قد يشكل إنتهاكا لحرية الشخص وأمنه إذا أدى التنظيم الى تعقيم إجباري أو إجهاض قسري أو الى فرض جزاءات جنائية على منع الحمل والتعقيم الاختياري والإجهاض.
    En tant que composante du droit de la femme à l'égalité, les États doivent également garantir aux femmes l'accès à toute une gamme de services de santé de la procréation, y compris à une éducation sexuelle complète, à des soins de santé maternelle, à la contraception et à l'avortement. UN ولا بد على الدول أيضا، كأحد عناصر ضمان حق المرأة في المساواة، أن تكفل سُبل حصولها على كامل نطاق خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك التوعية الشاملة بالأمور الجنسية ورعاية صحة الأمهات وموانع الحمل والإجهاض.
    :: Assurer que les femmes, en particulier celles qui sont les plus vulnérables, aient accès à toute la gamme des services de santé de la reproduction, conformément à leurs droits fondamentaux, et notamment à des méthodes de contraception efficaces et d'un coût abordable, à des soins postavortement et à l'avortement médicalisé; UN :: ضمان حصول النساء، لا سيما الأشد ضعفا من بينهن، على كامل نطاق خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، في مجتمعاتهن، وفقا لما تقتضيه حقوقهن الإنسانية، بما في ذلك استخدام وسائل منع حمل فعالة وميسورة التكلفة، والحصول على الرعاية اللاحقة للإجهاض، والإجهاض المأمون.
    Il n'y a aucune cohérence entre les sanctions prévues pour avoir effectué des avortements dans la législation pénale de 1961 et dans la loi de 1977 relative à la contraception, à la stérilisation et à l'avortement. Par ailleurs, il n'est pas précisé clairement quelle sanction serait appliquée à la personne se faisant avorter hors des conditions prescrites. UN وأضافت أنه ليس هناك اتساق، فيما يتعلق بالعقوبات المفروضة على إجراء عمليات الإجهاض، بين قانون الجرائم لعام 1961 وقانون منع الحمل والتعقيم والإجهاض لعام 1977، ولا يوضح القانون نوع العقوبة لمن يحصل على الإجهاض خارج إطار الأحكام المنصوص عليها.
    Toute mesure d'aide devrait par conséquent tenir compte de l'importance de l'allaitement maternel, des besoins en soins de santé pour la mère et le bébé afin d'éviter qu'ils ne succombent à une maladie traitable, ainsi que de la protection de la santé de la mère en décourageant le recours aux contraceptifs stéroïdiens nocifs, aux produits abortifs et à l'avortement. UN وينبغي أن تتناول هذه المساعدة أهمية الرضاعة الطبيعية، والحاجة إلى الرعاية الصحية للأم والطفل لتجنب الوقوع ضحية لمرض يمكن علاجه؛ وحماية صحة الأم عن طريق تجنب استخدام وسائل منع الحمل الستيرويدية الضارة، والوسائل المجهضة، والإجهاض.
    En conséquence, la Fédération plaide en faveur d'un accès gratuit aux services de santé génésique, y compris à la < < pilule du lendemain > > et à l'avortement médicalisé, et demande la pénalisation de la transmission volontaire du VIH/sida. UN ونتيجة لذلك، يدعو إلى إباحة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك حبة " صبيحة الجماع " والإجهاض المأمون، فضلا عن تجريم تعمد نشر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En août 2011, le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible a invité les États à lever les sanctions pénales et les politiques restrictives relatives à une éducation sexuelle complète, à la planification familiale et à l'avortement. UN وفي آب/أغسطس 2011، دعا المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة الدول إلى إزالة العقوبات الجنائية والسياسات التقييدية المتصلة بالتربية الجنسية الشاملة وتنظيم الأسرة والإجهاض.
    En tant que composante du droit de la femme à l'égalité, les États doivent également garantir aux femmes l'accès à toute une gamme de services de santé de la procréation, y compris à une éducation sexuelle complète, à des soins de santé maternelle, à la contraception et à l'avortement. UN وكعنصر من عناصر حق المرأة في المساواة، يجب على الدول أيضا أن تضمن حصول المرأة على طائفة كاملة من خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك التثقيف الشامل بشأن الحياة الجنسية، ورعاية صحة الأم، ومنع الحمل، والإجهاض.
    De même, elles sont exposées très jeunes aux risques liés au début de l'activité sexuelle, à la violence, aux maladies sexuellement transmissibles, au VIH/sida, aux grossesses non souhaitées et à l'avortement. UN والأمهات المراهقات معرضات كذلك لأخطار تتعلق ببدء النشاط الجنسي في عمر مبكر، والعنف، والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحمل غير المرغوب فيه، والإجهاض().
    Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts pour promouvoir des politiques favorables à la santé des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de consultation sanitaires en matière de procréation, eu égard notamment au VIH/SIDA, aux maladies sexuellement transmissibles, aux grossesses parmi les adolescentes et à l'avortement. UN وهي توصي أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة جهودها لتعزيز السياسات بشأن قضايا صحة المراهقين وتعزيز التثقيف وخدمات المشورة في مجال الصحة التناسلية وذلك فيما يتعلق بأمور منها فيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز، والأمراض المنقولة جنسياً، وحالات الحمل والإجهاض بين البنات.
    Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts pour promouvoir des politiques favorables à la santé des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de consultation sanitaires en matière de procréation, eu égard notamment au VIH/SIDA, aux maladies sexuellement transmissibles, aux grossesses parmi les adolescentes et à l'avortement. UN وهي توصي أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة جهودها لتعزيز السياسات بشأن قضايا صحة المراهقين وتعزيز التثقيف وخدمات المشورة في مجال الصحة التناسلية وذلك فيما يتعلق بأمور منها فيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز، والأمراض المنقولة جنسياً، وحالات الحمل والإجهاض بين البنات.
    Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts pour promouvoir des politiques favorables à la santé des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de consultation sanitaires en matière de procréation, eu égard notamment au VIH/sida, aux maladies sexuellement transmissibles, aux grossesses parmi les adolescentes et à l'avortement. UN وهي توصي أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة جهودها لاستحداث سياسات لصحة النشئ وتعزيز التثقيف في مجال الصحة الانجابية والخدمات الاستشارية، وذلك فيما يتعلق بفيروس الإيدز/مرض الإيدز، والأمراض المنقولة جنسياً، والحمل بين البنات والإجهاض.
    :: Éliminer la violence à l'égard des femmes et garantir que les femmes victimes de violences sexuelles soient soignées immédiatement et aient immédiatement accès à un appui psychologique, à une contraception d'urgence, à l'administration d'une prophylaxie après exposition au VIH, au traitement des maladies sexuellement transmissibles et à l'avortement légal médicalisé; UN :: القضاء على العنف ضد المرأة، وضمان حصول النساء اللائي وقعن ضحايا للعنف الجنسي على الدعم النفسي العاجل، وعلاج إصاباتهن، وتوفير وسائل منع الحمل للحالات الطارئة، وتوفير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بعد التعرض للفيروس، وعلاج الإصابات المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وخدمات الإجهاض المأمون القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد