ويكيبيديا

    "et à l'emprisonnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسجن
        
    Les membres de la NLD et d'autres partis politiques sont en permanence exposés au harcèlement et à l'emprisonnement. UN بينما يبقى أعضاء الحزب وغيره من الأحزاب السياسية عرضة باستمرار للمضايقة والسجن.
    La Lettonie a pris note des modifications de la législation visant à mettre un terme à l'application de la peine de mort et à l'emprisonnement à vie pour les mineurs. UN 119- وأشارت لاتفيا إلى التعديلات التشريعية الرامية إلى وقف إصدار عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد على الأحداث.
    La pratique du profilage racial des jeunes d'ascendance africaine expose ceux-ci de façon disproportionnée, comparativement au reste de la population, à une surveillance de la police, à des poursuites, à la condamnation et à l'emprisonnement. UN ويشير الفريق العامل إلى أن ممارسة التنميط العنصري إزاء الشباب يعرضهم بشكل غير متناسب للمراقبة والاضطهاد والإدانة والسجن مقارنةً بباقي السكان.
    Accroître le recours aux alternatives à la détention et à l'emprisonnement UN زيادة استخدام بدائل الاحتجاز والسجن
    D. Accroître le recours aux alternatives à la détention et à l'emprisonnement UN دال- زيادة استخدام بدائل الاحتجاز والسجن
    Il encourage le Gouvernement cubain à laisser une plus grande place à l'opposition pacifique au régime et demeure préoccupé par le recours à l'intimidation, au harcèlement et à l'emprisonnement. UN وشجع الحكومية الكوبية على فسح مجال أوسع للمعارضة السلمية للنظام وقال إنه لا يزال قلقا حيال لجوئها إلى أساليب الترهيب والمضايقة والسجن.
    Le peuple palestinien se heurte toujours aux postes de contrôle, au harcèlement, aux zones interdites et à l'emprisonnement, avec 11 000 Palestiniens dans les prisons israéliennes. UN 14 - ومضى قائلا إن الشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من الإجراءات عند نقاط التفتيش ومن عمليات المضايقة وقفل الأماكن والسجن حيث يوجد 000 11 فلسطيني في السجون الإسرائيلية.
    Le fait de donner l'ordre de commettre − ou de participer à - des actes aboutissant à la privation illégale de liberté et à l'emprisonnement d'un individu en temps de guerre, de conflit armé ou d'occupation constitue, selon l'article 428 du Code pénal, un crime de guerre contre la population civile. UN كما أن الأمر بارتكاب الحرمان غير القانوني من الحرية، والسجن خلال زمن الحرب أو النزاع المسلح أو الاحتلال، أو ارتكابه بشكل مباشر، يشكل جريمة من جرائم الحرب ضد السكان المدنيين على النحو الوارد في المادة 428 من القانون الجنائي.
    Le fait de donner l'ordre de commettre - ou de participer à - des actes aboutissant à la privation illégale de liberté et à l'emprisonnement d'un individu en temps de guerre, de conflit armé ou d'occupation constitue, selon l'article 428 du Code pénal, un crime de guerre contre la population civile. UN كما أن الأمر بسلب الحرية بطريقة غير قانونية، والسجن خلال زمن الحرب أو النزاع المسلح أو الاحتلال، أو ارتكابه بشكل مباشر، يشكل جريمة من جرائم الحرب ضد السكان المدنيين على النحو الوارد في المادة 428 من القانون الجنائي.
    d) De bonnes pratiques ont-elles été recensées en ce qui concerne l'élaboration de mesures alternatives aux procédures judiciaires officielles pour les enfants en conflit avec la loi? Et en ce qui concerne les alternatives à la détention provisoire et à l'emprisonnement des enfants en conflit avec la loi? UN (د) هل جرت استبانة أيِّ ممارسات جيِّدة بخصوص توفير تدابير بديلة عن الإجراءات القانونية الرسمية للأطفال المخالفين للقانون؟ وكذلك توفير بدائل لهم عن الاحتجاز والسجن قبل المحاكمة؟
    Il s'inquiète notamment du niveau très bas de l'âge minimum de la responsabilité pénale (8 ans), ainsi que de l'absence de système de justice distinct pour les jeunes et de solutions de remplacement aux poursuites judiciaires et à l'emprisonnement. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص لانخفاض السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية (ثماني سنوات)، ولعدم وجود قضاء مستقل للأحداث ولا بدائل للإجراءات القضائية والسجن.
    Sur les 65 cas de lynchage relatés dans la presse du pays depuis le deuxième semestre de 1999, aucun n'a abouti à la condamnation et à l'emprisonnement de son ou ses auteurs. UN فمن بين 65 اعتداءً شنته الغوغاء منذ منتصف عام 1999 حسبما أفادت به الصحافة الكمبودية، لم تصدر أحكام بالإدانة والسجن في أي منها(6).
    34. Tout en se félicitant des réalisations du Samoa dans le domaine des droits de l'homme, l'Allemagne a relevé les préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant l'âge de la responsabilité pénale, l'absence d'un système de justice pour mineurs et l'absence de solutions de substitution aux procédures judiciaires et à l'emprisonnement. UN 34- وأثنت ألمانيا على انجازات ساموا في مجال حقوق الإنسان، لكنها أشارت إلى مخاوف لجنة حقوق الطفل إزاء تدني سن المسؤولية الجنائية، وعدم وجود نظام لعدالة الأحداث، وعدم توفير بدائل للإجراءات القضائية والسجن.
    36. En 2006, le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que l'âge minimum de la responsabilité pénale était bas (8 ans), par l'absence d'un système de justice distinct pour les jeunes et de solutions de remplacement aux poursuites judiciaires et à l'emprisonnement. UN 36- في عام 2006، ساور لجنة حقوق الطفل قلق خاص إزاء السن الدنيا للمسؤولية الجنائية (ثماني سنوات)، وعدم وجود قضاء مستقل للأحداث أو أية بدائل للإجراءات القضائية والسجن(56).
    D'autre part, la Cour suprême doit confirmer les sentences condamnant à la peine capitale, à l'amputation et à l'emprisonnement à perpétuité (chap. 181 du Code de procédure pénal). UN ومن جهة أخرى، فإن جميع اﻷحكام المتعلقة بعقوبة اﻹعدام أو القطع والسجن المؤبد ينبغي أن ترفع إلى المحكمة العليا للتصديق عليها )المادة ١٨١ قانون اﻹجراءات الجنائية(.
    HRW précise qu'alors même que des activités économiques privées ont ouvertement lieu sur une bonne partie du territoire, les fermiers et les vendeurs risquent d'être victimes d'arrestations arbitraires et d'actes de répression et sont donc exposés aux abus, aux extorsions et à l'emprisonnement. UN 49- وذكرت منظمة `هيومان رايتس ووتش` أنه بينما تُمارَس الأنشطة الاقتصادية الخاصة علناً في أنحاء كثيرة من البلد فإن المزارعين والتجار يواجهون خطر القبض عليهم تعسفياً والبطش بهم مما يجعلهم عرضة لإساءة المعاملة والابتزاز والسجن(111).
    77. En 2009, le Comité des droits de l'homme a invité la Tanzanie à communiquer, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite donnée aux recommandations ayant trait aux mutilations génitales féminines, aux châtiments corporels et à l'emprisonnement pour défaut de paiement d'une dette. UN 77- في عام 2009، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى تنزانيا أن توفر، في غضون سنة واحدة، المعلومات ذات الصلة بتنفيذها التوصيات ذات العلاقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعقوبة البدنية والسجن بسبب تعذر تسديد الدين(120).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد