ويكيبيديا

    "et à l'environnement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبيئة في
        
    Des représentants ont indiqué que les pays en développement étaient disposés à examiner les questions relatives au commerce et à l'environnement dans le cadre du développement durable. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن البلدان النامية مستعدة لمعالجة قضايا التجارة والبيئة في سياق التنمية المستدامة.
    Les participants ont examiné les questions relatives à l'égalité des sexes et à l'environnement dans le cadre de la réalisation des objectifs de développement durable. UN وناقش المنتدى مسائل المساواة بين الجنسين والبيئة في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    On avait enfin demandé à ces organismes de fournir des précisions sur leurs activités passées (travaux de recherche, analyses et réunions), sur leurs futurs programmes de travail et sur leurs recommandations relatives aux industries extractives et à l'environnement dans les pays en développement. UN وأخيرا، طُلب الى الوكالات الانمائية أن تقدم معلومات عن البحوث والتحليلات والاجتماعات السابقة وبرامج العمل المقبلة وتوصيات الوكالات المتعلقة بالتعدين والبيئة في البلدان النامية.
    Les décideurs africains reconnaissent de plus en plus l'importance fondamentale de la mise en valeur des ressources humaines et du développement des capacités, ainsi que la nécessité d'intégrer les questions relatives à la population et à l'environnement dans leurs stratégies de développement. UN ويتزايد إدراك صانعي القرارات اﻷفارقة لﻷهمية اﻷساسية لتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، والحاجة إلى إدماج قضايا السكان والبيئة في استراتيجياتهم الانمائية.
    Le Groupe espère en outre que l'ONUDI mettra en œuvre davantage de projets liés à l'énergie et à l'environnement dans les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وختم بالقول إنَّ المجموعة تأمل أيضاً أن تنفّذ اليونيدو عدداً أكبر من المشاريع المتصلة بالطاقة والبيئة في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    76. La nécessité d'examiner les questions relatives au commerce et à l'environnement dans le cadre plus large du développement durable a été soulignée. UN 76- تم تأكيد ضرورة معالجة قضايا التجارة والبيئة في سياق جدول أعمال واسع يتناول التنمية المستدامة.
    Les dernières années ont été marquées par un accroissement sensible des ressources expressément affectées à la santé et à l'environnement dans les pays en développement. UN 89 - وشهدت السنوات الأخيرة توسعا كبيرا في الصناديق المخصصة على وجه التحديد للصحة والبيئة في البلدان النامية.
    En outre, ils reconnaissent depuis longtemps le rôle indispensable que jouent les femmes dans la gestion judicieuse des ressources naturelles et se félicitent de l'inclusion de la partie relative aux femmes et à l'environnement dans le Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وزيادة عن ذلك، فقد سلمت منذ مدة طويلة بالدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في النهج السليمة ﻹدارة الموارد الطبيعية، ورحبت بإدراج القسم المتعلق بالمرأة والبيئة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Des initiatives régionales ayant trait à la santé et à l'environnement dans le contexte du développement durable ont débouché sur le lancement du " Plan d'action en faveur de l'environnement et de la santé dans la région européenne " , outre que des préparatifs sont en cours en vue d'une conférence panaméricaine sur la santé et l'environnement dans le développement durable. UN وقد أدت المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالصحة والبيئة في سياق التنمية المستدامة إلى إنشاء خطة عمل للصحة البيئية ﻷوروبا وتجري اﻷعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للدول اﻷمريكية بشأن دور الصحة والبيئة في التنمية المستدامة.
    Cette contamination a causé des dommages à l'agriculture et à l'environnement dans ce canton et rendu impropre à la consommation une production d'environ 10 000 litres de lait par mois Voir Annuaire suisse de droit international, 1974, Zurich, vol. 30, p. 147. UN وأسفر التلوث عن إلحاق ضرر بالزراعة والبيئة في ذلك الكانتون، وإتلاف ما يقرب من ٠٠٠ ٠١ لتر من انتاج الحليب شهريا)١٨(.
    En 2005, les fondations aux États-Unis et en Europe ont versé des contributions de plus de 4,4 milliards de dollars, ce qui représente près de 4 % de l'ensemble des flux d'APD, à des programmes relatifs à la santé et à l'environnement dans les pays en développement. UN 81 - ساهمت المؤسسات في الولايات المتحدة وأوروبا بأكثر من 4.4 بلايين دولار، أو ما يقارب 4 في المائة من مجمل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، لبرامج الصحة والبيئة في البلدان النامية في عام 2005.
    La résolution 2005/60 traite des activités relatives aux droits de l'homme et à l'environnement dans le contexte de l'éradication de la pauvreté et des situations d'après conflit. UN وفي القرار 2005/60، أولت اللجنة الاهتمام للأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة في سياق القضاء على الفقر والأوضاع التالية لانتهاء الصراعات.
    Publication du PNUE consacrée aux femmes et à l'environnement dans sa série sur la politique et le droit UN منشور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن " المرأة والبيئة " (في سلسلة برنامج البيئة المعنية بتطوير السياسة والقانون).
    Il fallait examiner les questions relatives au commerce et à l'environnement dans le cadre plus large du développement durable, en mettant l'accent sur l'accès aux marchés, sur les débouchés commerciaux des biens et services environnementaux, sur la promotion d'une utilisation durable des produits et des services de la biodiversité, ainsi que sur la protection des savoirs traditionnels. UN ويلزم التصدي لقضايا التجارة والبيئة في سياق جدول أعمال واسع النطاق للتنمية المستدامة، يركِّز على الوصول إلى الأسواق، والفرص التجارية للسلع والخدمات المفضلة بيئياً، وتشجيع الاستخدام المستدام للمنتجات والخدمات القائمة على التنوع البيولوجي، وحماية المعارف التقليدية.
    Le Conseil d'administration devrait faire en sorte que des financements accrus et adéquats soient disponibles pour permettre au PNUE de mener à bien des activités relatives au tourisme et à l'environnement dans son programme de travail. UN (ب) ينبغي لمجلس الإدارة أن يضمن التمويل الزائد والكافي بما يسمح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالسياحة والبيئة في برنامج عمله.
    b) Supprimer les références à la santé et à l'environnement dans la liste des secteurs interdits aux investissements étrangers directs, puisque ces questions sont dûment prises en compte dans les lois nationales pertinentes; UN (ب) عدم الإشارة إلى الصحة والبيئة في قائمة سلبيات الاستثمار الأجنبي المباشر، نظراً إلى أن التشريعات الوطنية ذات الصلة تغطي هاتين المسألتين تغطية شاملة؛
    Cette pollution a causé des dommages à l'agriculture et à l'environnement dans ce canton et rendu impropre à la consommation une production d'environ 10 000 litres de lait par mois. Les faits entourant cette affaires et les négociations diplomatiques qui ont suivi sont difficiles à déterminer. UN وقد أدى التلوث إلى إلحاق أضرار بالزراعة والبيئة في ذلك الكانتون وإلى إتلاف حوالي 000 10 لتر من الإنتاج الشهري للحليب.() ويصعب التأكد من الوقائع التي تكتنف هذه القضية وما أعقبها من المفاوضات الدبلوماسية.
    Il serait également intéressant de disposer d'une information plus fournie dans le point consacré aux femmes et à l'environnement dans le cadre de la politique de protection de l'environnement mentionnée dans le rapport (p. 65) ainsi que sur les mesures relatives au traitement du cancer du sein, y compris chez les femmes issues des minorités et de l'immigration. UN وبيّنت أنه سيُرَحّب أيضا بمزيد من المعلومات عن الفصل الخاص المتعلق بالمرأة والبيئة في " سياسة الحماية البيئية " الوارد ذكرها في التقرير (الصفحة 50)، وكذلك عن التدابير الرامية إلى علاج سرطان الثدي، بما في ذلك بين النساء المهاجرات ونساء الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد