ويكيبيديا

    "et à l'exploitation des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستغلال الموارد
        
    A représenté l'Argentine à de nombreuses négociations et conférences internationales consacrées à la mise en valeur des cours d'eau internationaux, à la protection de l'environnement et à l'exploitation des ressources naturelles. UN كان ممثلا لﻷرجنتين في العديد من المفاوضات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة باستغلال اﻷنهار الدولية وحماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية.
    A représenté l'Argentine à de nombreuses négociations et conférences internationales consacrées à la mise en valeur des cours d'eau internationaux, à la protection de l'environnement et à l'exploitation des ressources naturelles. UN ممثل لﻷرجنتين في العديد من المفاوضات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة باستغلال اﻷنهار الدولية وحماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية.
    Aux termes du Traité, les activités liées à la prospection et à l'exploitation des ressources non biologiques doivent être exercées en commun, selon accord entre les deux parties. UN 14 - وبموجب هذه المعاهدة، يجب الاضطلاع بأي من الأنشطة المتعلقة باستكشاف واستغلال الموارد الحية وغير الحية، على أساس مشترك يتفق عليه بين الطرفين.
    Ils sont à même de participer au développement de leurs propres systèmes et programmes éducatifs ainsi qu'à toute décision ayant trait à l'utilisation et à l'exploitation des ressources de leur sol, conformément au droit positif et effectif. UN ويمكنها المشاركة في تطوير أنظمتها وبرامجها التعليمية، وفي أي قرار يؤثر على استخدام واستغلال الموارد في أراضيها، وفقا للقانون الأساسي.
    À la Conférence des Nations Unies sur les petits États, nous avons décidé d'oeuvrer à l'utilisation efficace des ressources terrestres, à favoriser une meilleure éducation et de meilleurs soins de santé et à l'exploitation des ressources naturelles sur une base durable. UN وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالدول الصغيــــرة، قررنـــا أن نلتزم في جهودنــــا بالاستخدام الكفؤ للموارد البرية، وبالعمل على تهيئــــة التعليم اﻷفضل والرعاية الصحية المحسنة واستغلال الموارد الطبيعية على أساس مستدام.
    Deuxièmement, il s'agit du droit de participer véritablement et effectivement à l'administration publique des affaires touchant les Sâmes, mais aussi la communauté dont ils font partie, par exemple en ce qui concerne les décisions relatives à l'aménagement du territoire et à l'exploitation des ressources. UN وثانيهما الحق في المشاركة الفعلية والفعالة في ممارسة إدارة الشؤون العامة التي تخصّ كلا من شعب السامي والمجتمع المحلي الذي يعيش فيه، والمثال على ذلك هو القرارات المتعلقة بالتخطيط لاستخدام الأراضي واستغلال الموارد.
    Le Rapporteur spécial a fait valoir que la plupart des questions liées aux droits des autochtones ont trait à la terre, au territoire, à l'environnement et à l'exploitation des ressources naturelles, ainsi qu'à la pauvreté, au niveau de vie peu élevé et aux incidences néfastes sur le plan social, économique et environnemental des projets de développement. UN وأفاد المقرر الخاص بأن حقوق الشعوب الأصلية تنطوي على قضايا رئيسية تتصل بالأراضي والأقاليم والبيئة واستغلال الموارد الطبيعية، بالإضافة إلى قضايا الفقر، وتدني مستويات المعيشة، والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الناجمة عن مشاريع التنمية.
    La Cour a cependant estimé détenir de nombreuses preuves crédibles et convaincantes pour conclure que des officiers et des soldats des UPDF, parmi lesquels les officiers les plus haut gradés, avaient participé au pillage et à l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et que les autorités militaires n'avaient pris aucune mesure pour mettre un terme à ces activités. UN ورأت المحكمة أن لديها دليلاً وافراً موثوقاً به ومقنعاً يقودها إلى الاستنتاج بأن ضباط وجنود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بمن فيهم الضباط الأعلى رتبة، شاركوا في نهب وسلب واستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن السلطات العسكرية لم تتخذ أية تدابير لوضع نهاية لتلك الأعمال.
    Un élément important de ce débat est la nécessité de concilier au mieux tous les intérêts en jeu dans ces zones, notamment ceux ayant trait à la liberté de navigation et de pêche, et aux autres libertés relatives à la haute mer, ainsi qu'à l'exploration et à l'exploitation des ressources minières de la Zone et aux recherches scientifiques marines. UN ومن بين المسائل الهامة التي نوقشت في هذه المحافل، ضرورة تحقيق التوازن بين المصالح المتنافسة في هذه المناطق، مثل حرية الملاحة، والصيد، وغيرها من الحريات في أعالي البحار، وكذلك استكشاف واستغلال الموارد المعدنية في القطاع، وإجراء البحوث العلمية.
    Ces intérêts, principalement liés à la propriété foncière et à l'exploitation des ressources naturelles, en particulier des forêts, de l'eau et des richesses du sous-sol, s'entendent souvent avec les structures du pouvoir politique pour entraver la progression des droits de l'homme des peuples autochtones. UN وتتمحور تلك المصالح حول ملكية الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية، وبخاصة موارد الغابات والمياه وباطن الأرض. وكثيراً ما تتواطأ مع هياكل السلطة السياسية لإعاقة التقدم فيما يتعلق بحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Vu la montée des tensions dans la région, aggravée par les problèmes touchant aux droits de l'homme et à l'exploitation des ressources naturelles du territoire, ces négociations doivent s'ouvrir au plus vite si l'on veut garantir la paix et la sécurité au Maghreb. UN وفي ظل ازدياد حدة التوتر في المنطقة، والتي تتفاقم بسبب المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية في الإقليم، يجب أن تبدأ هذه المفاوضات على وجه السرعة إذا ما أريد للسلام والأمن أن يعمّا منطقة المغرب العربي.
    Cette même année, il a pris note des efforts faits par la Colombie pour mener des consultations avec les communautés autochtones touchées par des projets de grande envergure relatifs aux infrastructures et à l'exploitation des ressources naturelles (CERD/C/COL/CO/14). UN وفي عام 2009 أيضاً، لاحظت اللجنة الجهود التي بذلتها كولومبيا للتشاور مع مجتمعات السكان الأصليين المحلية التي تأثرت بالمشاريع الضخمة في مجال الهياكل الأساسية واستغلال الموارد الطبيعية (CERD/C/COL/CO/14).
    Dans le cas de la Colombie, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation en 2009 que le droit des communautés d'être préalablement consultées et de donner leur consentement était fréquemment bafoué lorsqu'il s'agissait de projets de grande envergure relatifs aux infrastructures et à l'exploitation des ressources naturelles (CERD/C/COL/CO/14). UN وفي حالة كولومبيا، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في عام 2009 بعين القلق الانتهاك المتكرر للحق في التشاور المسبق والموافقة المسبقة بشأن المشاريع الضخمة في مجال الهياكل الأساسية واستغلال الموارد الطبيعية (CERD/C/COL/CO/14).
    Dans ses observations finales sur le rapport de la Colombie, le Comité a observé que le droit des communautés d'être préalablement consultées et de donner leur consentement n'était pas respecté lorsqu'il s'agissait de projets de grande envergure relatifs aux infrastructures et à l'exploitation des ressources naturelles (CERD/C/COL/CO/14). UN وأشارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير القطري المقدَّم من كولومبيا إلى عدم احترام الحق في التشاور مسبقاً والحصول على الموافقة المسبقة فيما يتعلق بالمشاريع الكبرى في مجال الهياكل الأساسية واستغلال الموارد الطبيعية (CERD/C/COL/CO/14).
    Formations à la biotechnologie. L'UNU-BIOLAC a organisé des formations de deux semaines au Costa Rica sur les applications de la biotechnologie à la conservation et à l'exploitation des ressources agroforestières et sur la bioinformatique appliquée à la microbiologie. Biotechnologie des mycorhizes. UN 90 - دورات التكنولوجيا الأحيائية - نظَّم برنامج التكنولوجيا الأحيائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع للجامعة دورتين مدة كل منهما أسبوعان في كوستاريكا تحت عنوان " تطبيقات التكنولوجيا الأحيائية في حفظ واستغلال الموارد الزراعية - الغابية " و " البيومعلوماتية التطبيقية الميكروبية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد