Les tensions qui s'étaient manifestées récemment étaient principalement associées au radicalisme et à l'extrémisme, et l'Égypte cherchait à en traiter les causes. | UN | وقد ارتبطت التوترات الأخيرة أساساً بالراديكالية والتطرف وتبحث مصر في أسبابها. |
Bref, une aspiration profonde par essence qui s'affirme aux antipodes d'une tendance au fondamentalisme et à l'extrémisme. | UN | هذه التطلعات شديدة العمق، وهي تتعارض مع التوجهات الأصولية والتطرف. |
Une guerre qui nous a été imposée et qui a permis au terrorisme et à l'extrémisme de violenter la société, les valeurs, la dignité et la conscience des hommes. | UN | إنها حرب فرضت علينا فرضا ومكنت اﻹرهاب والتطرف من النيل من المجتمع، والقيم، وكرامة الناس وضمائرهم. |
En outre, les menaces liées au terrorisme international et à l'extrémisme religieux engendrent l'instabilité, et la lutte contre ce fléau absorbe une grande part des ressources. | UN | ويتسبب تهديد الإرهاب الدولي والتطرف الديني في الاضطراب وفي تحويل الموارد المتوفرة إلى مكافحة تلك الشرور. |
Ils ont dit à la Mission que ces effets psychologiques risquaient d'aggraver les tendances à la violence et à l'extrémisme. | UN | وأبلغوا البعثة بأن هذه الحالات يُحتمل أن تؤدي بدورها إلى زيادة الاستعداد للجوء إلى العنف والتطرف. |
Je dois insister sur le fait que ces incidents sont entièrement imputables au Pakistan qui donne son appui au terrorisme, au militarisme et à l'extrémisme par-delà la ligne de cessez-le-feu. | UN | ولا بد من أن أؤكد هنا أن السبب في هذه الحوادث يرجع كلية إلى دعم باكستان لﻹرهاب والنزعة العدوانية والتطرف عبر خط المراقبة. |
La loi sur les médias garantit les droits et les libertés des médias et interdit la diffusion d'informations qui incitent à la guerre, à la violence et à l'extrémisme. | UN | ويضمن القانون المتعلق بوسائل الإعلام الحقوق والحريات في وسائط الإعلام الجماهيرية، ويحظر نشر المعلومات التي تتضمن التحريض على الحرب والعنف والتطرف. |
Des mesures décisives et concertées doivent être prises, conformément aux obligations internationales applicables, pour prévenir la radicalisation aboutissant au terrorisme et à l'extrémisme violent. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات متضافرة حازمة وفقا للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع من أجل منع الجنوح إلى الراديكالية المؤدية إلى الإرهاب والتطرف العنيف. |
:: Commettre des crimes et des violations des droits de l'homme, ou inciter à la violence et à l'extrémisme. | UN | 5 - ارتكاب جرائم وانتهاكات لحقوق الإنسان، أو التحريض على العنف والتطرف. |
Ces actes insensés d'Israël, condamnés par la communauté internationale, enflamment les sensibilités, mènent à la violence et à l'extrémisme et ouvrent la voie à des réactions à tous les niveaux. | UN | وهذه التصرفات الإسرائيلية الشاذة والمدانة من قبل المجتمع الدولي تؤجج مشاعر العنف والتطرف وتفتح الباب واسعا لردود الأفعال على جميع المستويات. |
Nous appelons Israël à écouter les appels répétés de la communauté internationale lui demandant de trouver des solutions diplomatiques et de renoncer à la violence et à l'extrémisme, ce qui débouchera naturellement sur la paix pour les Israéliens, les Palestiniens et les peuples de tout le Moyen-Orient. | UN | كما نطالب إسرائيل بالاستماع إلى الدعوات الدولية والمطالبات المتكررة بانتهاج الحلول الدبلوماسية ونبذ العنف والتطرف الذي يحقق السلام لشعبها وللشعب الفلسطيني وشعوب منطقة الشرق الأوسط. |
Que ce soit au niveau national ou dans le cadre de la coopération bilatérale pour le développement, elle promeut l'enseignement des droits de l'homme, la formation à la consolidation de la paix et le renforcement de la tolérance pour faire pièce à la radicalisation et à l'extrémisme. | UN | وتعمل النمسا على الصعيد الوطني وفي إطار تعاونها الإنمائي الثنائي، على تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وفي مجال بناء السلام وتشجيع التسامح بوصفه حصناً ضد النزعة الأصولية والتطرف. |
L'exclusion sociale et économique, ainsi que les déficiences de certaines démocraties, l'absence de l'état de droit et le non-respect des droits de l'homme contribuent à la radicalisation politique et à l'extrémisme religieux. | UN | ومما يسهم في الراديكالية السياسية والتطرف الديني الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، وقصور الديمقراطيات، والافتقار إلى سيادة القانون، وعدم احترام حقوق الإنسان. |
L'État du Qatar est résolument opposé au sectarisme et à l'extrémisme religieux et rejette catégoriquement toute identification ou association du terrorisme avec l'islam ou n'importe quelle autre religion. | UN | فإن من المسلم به في دولة قطر أننا نقف ضد التعصب الديني الأعمى والتطرف الديني ونرفض في الوقت ذاته رفضا قاطعا أن يُقرن أو يربط الإرهاب بالإسلام أو بأي دين آخر. |
L'ONU est tenue de continuer à jouer un rôle central dans la mobilisation de la communauté internationale pour faire face à cette menace, ainsi qu'à la radicalisation et à l'extrémisme politique qui s'y rapportent. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور محوري في تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لهذا التحدي وللتحدي المتمثل في الراديكالية والتطرف السياسي ذي الصلة. |
Au cours des deux dernières décennies, et sur fond de tension et d'affrontement, plusieurs tentatives ont été faites pour faire face au fanatisme et à l'extrémisme et parvenir à un règlement pacifique des conflits. | UN | وقامت في العقدين الأخيرين، وعلى وقع المواجهات والتوترات، محاولات كثيرة للائتلاف في مواجهة التعصب والتطرف وللاضطلاع بوساطات من أجل حلول سلمية للنزاعات. |
Tout acte tendant à associer l'islam et ses nobles enseignements à la haine, au terrorisme, au dogmatisme et à l'extrémisme relève de manœuvres méprisables qui visent à salir l'islam et ses valeurs divines. | UN | وما المحاولات الرامية إلى عزو الكراهية والإرهاب والتزمت والتطرف إلى الإسلام وتعاليمه السامية إلا خدعة خسيسة في واقع الحال لتشويه الوجه الحقيقي للإسلام وقيمه المقدسة. |
1. Liberté d'expression, notamment dans le contexte des questions relatives aux conflits, à l'intolérance et à l'extrémisme religieux | UN | 1- حرية التعبير، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالصراعات الدينية، والتعصب الديني والتطرف |
Elle vise à promouvoir le programme de bonne gouvernance de la diversité culturelle, tant au niveau mondial que local, et à parer aux divisions, à la polarisation et à l'extrémisme qui sévissent entre les sociétés et au sein de chacune d'elles. | UN | ويهدف التحالف إلى تعزيز برنامج الإدارة الرشيدة للتنوع الثقافي على كل من الصعيدين العالمي والمحلي، والمساعدة على مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Nous devrions nous opposer à la menace ou à l'emploi volontaires de la force, au terrorisme, au séparatisme et à l'extrémisme sous toutes leurs formes, et protéger la sécurité commune de l'humanité. | UN | وينبغي علينا معارضة الاستخدام المتعمد للقوة أو التهديد باستخدامها، والإرهاب والنزعة الانفصالية والتطرف بجميع أشكاله، كما يتعين علينا دعم الأمن المشترك للجنس البشري. |